2019년 8월 19일 월요일

DG / Benny Andersson - Piano 2017



https://www.youtube.com/watch?v=yhC7h493vIc
https://www.youtube.com/watch?v=yuwNmJ-zdwI
https://www.youtube.com/watch?v=jrGlQzEQSSw
https://www.youtube.com/watch?v=H7NEat4piXc&t=8s
https://www.youtube.com/watch?v=eUPN-Ox6SXM
https://www.youtube.com/watch?v=X_lj1zIvsnY
https://www.youtube.com/watch?v=ypdi0o3gNGc
https://www.youtube.com/watch?v=rC4hgWQHH-8

한국인이 가장 사랑하는 팝 그룹 아바의 베니 안데르손이 피아노로 들려주는 아바 명곡 모음 [피아노]

“내 인생을 되돌아보는 한 편의 자서전을 음악으로 연주하고 있다는 묘한 기분이 들었다.” - 베니 안데르손

한국인이 가장 사랑하는 팝 그룹 중의 하나인 아바의 멤버 베니 안데르손이 도이치 그라모폰을 통해 발매하는 새 앨범!

앨범 [피아노]에는 ‘Thank you for the music’, ‘My Love, My Life’ 등 베니 안데르손이 작곡한 아바의 명곡들을 비롯하여 그의 뮤지컬 [치즈], [Kristina från Duvemåla] 삽입곡 ‘Anthem’, ‘Mountain Duet’, ‘I Gott Bevar’ 등이 피아노 연주로 수록되었다. 또한 그의 솔로 앨범에서 들을 수 있었던 ‘Flickornas Rum’ (앨범 O Klang Och Jubeltid), ‘M†larskolan’ (November 1989) 등 그의 음악 인생을 대표하는 곡들 역시 담겼다.

베니 안데르손은 이번 앨범에 수록된 곡을 직접 연주했으며 “과거에 앨범을 작업할 때와는 매우 다른 방식의 접근이었고, 그 때문에 무척 즐거운 여정이었다. 베이스나 드럼, 기타, 현악기, 보컬이 없이도 음악의 어떠한 본질만은 담아냈다고 여겨진다.”고 앨범 작업에 대한 소감을 전했다.

Track
01 Benny Andersson: I Let the Music Speak
02 Benny Andersson, Bjorn Ulvaeus & Tim Rice: You & I
03 Benny Andersson & Bjorn Ulvaeus: Aldrig
04 Benny Andersson & Bjorn Ulvaeus: Thank You for the Music
05 Benny Andersson: Stockholm by Night
06 Benny Andersson, Bjorn Ulvaeus & Tim Rice: Chess
07 Benny Andersson & Bjorn Ulvaeus: The Day Before You Came
08 Benny Andersson, Bjorn Ulvaeus & Tim Rice: Someone Else's Story
09 Benny Andersson & Bjorn Ulvaeus: Midnattsdans
10 Benny Andersson: Malarskolan
11 Benny Andersson, Stig Anderson & Bjorn Ulvaeus: I Wonder (Departure)
12 Benny Andersson, Bjorn Ulvaeus & Tim Rice: Embassy Lament
13 Benny Andersson, Bjorn Ulvaeus & Tim Rice: Anthem
14 Benny Andersson, Stig Anderson & Bjorn Ulvaeus: My Love, My Life
15 Benny Andersson, Bjorn Ulvaeus & Tim Rice: Mountain Duet
16 Benny Andersson: Flickornas Rum
17 Benny Andersson & Mats Norklit: Efter regnet
18 Benny Andersson: Trostevisa
19 Benny Andersson & Kristina Lugn: En Skrift I Snon
20 Benny Andersson & Bjorn Ulvaeus: Happy New Year
21 Benny Andersson & Bjorn Ulvaeus: I Gott Bevar

Live & Direct Part 1
# I Let the Music Speak
I haven't really decided on the order of the songs. I've tried to do it, there's attentive order. I've tried to mix the songs: there could be an ABBA song, then there's something from "Chess", then there's something from my choir work, or from a film, or "Kristina." So that there are not five songs in the same key, for example. I was born on rock and roll. So I only play in keys that will be good for the guitar: only sharps, no flats. I can play a little from "I Let the Music Speak". That's actually a piano song, I think.

저는 노래들의 순서를 실제로 결정하지 않았습니다. 그렇게 하려고 했지만, 세심한 순서가 있습니다. 노래를 섞어봤는데, 아바 노래일 수도 있고, 그러고 나서 <체스>에서 나온 것, 이어서 제 합창곡, 또는 영화, 또는 <크리스티나>에서 나온 것이 있네요. 그래서 예를 들어 같은 조성에는 5개의 노래가 없습니다. 저는 로큰롤과 관련이 있습니다. 그래서 기타에 적합한 조성들로만 연주하는데, 내림표(플랫) 말고 올림표(샵)로만요. 저는 <I Let the Music Speak>에서 조금 연주할 수 있어요. 제 생각에 실제로 피아노 노래거든요.

I think one of the songs that led us into the musical scene, the theatre... Because there is a lot of theatre in that one.

저는 우리를 뮤지컬 장면, 극장으로 이끌었던 노래들 중의 하나를 생각해요... 그 한 가지에는 많은 극장이 있으니까요.

# You and I
I could have done a record with only "Chess" music. I was thinking about that. But I said: Maybe next time. If I do another record, I will do the whole of "Chess". Because a lot of "Chess" is good for piano. Maybe not "One Night in Bangkok", but all the others. "You and I".

<Chess> 음악만 녹음할 줄 알았어요. 그것에 대해서 생각 중이었거든요. 하지만 저는 이렇게 말했죠. - 어쩌면 다음일 거라고요. 제가 또 다른 음반을 녹음한다면, 저는 <Chess> 전체를 할 겁니다. 많은 <Chess>가 피아노에 좋기 때문이죠. 어쩌면 <One Night in Bangkok>이 아니라 다른 모든 것들이겠죠. <You and I> 들려드릴게요.

It's all a matter of trying to see what you can do. Not staying on the same track for the rest of your life. Writing for the theatre was a challenge in a way. Because you have to adjust to other things. It's not just about music. It's about everything else, actually. Preferably the music should be good. And I think "Chess" is good. It's very much alive, "Chess". They do it everywhere, all the time, in Hungary or England, or Germany or Denmark or the US. There are not too many musicals where there's real substance in the score.

그것은 당신이 할 수 있는 일을 보려고 노력하는 것에 달려있습니다. 당신의 여생 동안 같은 길에 계속 남아있지 않죠. 극장을 위해 작곡하는 건 어려웠어요. 다른 것들에 적응해야 되니까요. 단지 음악에 대한 것이 아닙니다. 실제로 다른 모든 것에 대한 것이죠. 가급적 음악이 좋아야 하죠. 그리고 저는 <Chess>가 좋다고 생각해요. <Chess>는 정말 생생해요. 사람들은 헝가리, 잉글랜드, 독일, 덴마크, 미국 등 언제 어디서나 체스를 하죠. 악보에 실제 소재가 있는 뮤지컬은 그리 많지 않아요.

# Aldrig

# I Gott Bevar
I think there's something therapeutic about it. It is! And I think you find out when I was ten when I had my piano. I played the accordion before when I was six: my grandfather taught me to play, and my father. Then I had the piano, and once I had the piano I was sitting there. When I was not in school I was playing the piano. With a very kind mother, who let me play without being able to. You find something in it, it speaks to you. I felt good when I was playing, I still do. I was lucky: first to get a piano, secondly to have a mother who put up with me not being able to play. So that's the way it is.

저는 그것에 대해 긴장을 푸는 데 도움이 되는 것이 있다고 생각해요. 맞다! 그리고 제가 피아노를 가졌던 열 살 때 알아낸 것 같아요. 저는 여섯 살 때 아코디언을 연주하기 시작했는데, 할아버지랑 아버지가 연주법을 가르쳐주셨죠. 그런 다음에는 피아노를 가졌는데, 거기에 앉아있었죠. 학교에 없을 때에는 피아노를 연주하고 있었어요. 아주 친절하신 어머니가 제가 연주할 수 있게 하셨죠. 당신이 그것에서 뭔가를 발견하면, 그것은 당신에게 말합니다. 연주할 때 기분이 좋았는데, 아직도 그래요. 운이 좋았는데, 먼저 피아노, 다음으로 연주할 수 없는 저를 연주할 수 있게 해주신 어머니를 두는 것입니다. 그것이 바로 그 방법입니다.

# Thank You for the Music
"The Girl with the Golden Hair", the "mini-musical" thing which we did because we were going on the road, on tour. So we said: "We should do something that's not what they expect. We'll do something fun." Want to hear it?

<The Girl with the Golden Hair>, 우리가 길거리에서 하려고 했기 때문에 “미니 뮤지컬” 같은 것입니다. 그래서 우리는 이렇게 말했죠. - “우리는 그들이 기대하지 않는 뭔가를 해야 한다. 우리는 재밌는 일을 할 거야.” 들려드릴까요?

The music was always the start. Lyrics always came afterwards. This record with only the piano is how it was from the very beginning, before we started recording, before you added bass, drums, guitars, strings, saxophones, whatever we added. And voices. So this is sort of basic, what the songs are. And I found out during the work with this: yeah, they hold up. The music is still in there, even if Frida is not there, Agnetha is not there, the staging of "Kristina" or "Chess" or everything, the choir is not there... But the music still feels like it's there. So I'm rather pleased that I did this. I've told everyone it should be called "Music to iron shirts by". It's sort of contemplative. It's very laid back, it's sort of soft, in a way.

음악은 항상 시작이었어요. 가사는 항상 나중에 왔죠. 피아노로만 연주한 이 음반은 처음부터 녹음을 시작하기 전, 베이스, 드럼, 기타, 현악기, 색소폰을 추가하기 전, 우리가 추가한 모든 것이었죠. 그리고 보컬. 따라서 이것은 일종의 기본이며 노래입니다. 그리고 저는 이것으로 작업하는 동안 그들이 참는다는 것을 알게 되었죠. 프리다(아바 멤버 안니프리드 쉰니 륑스타의 별명)가 거기에 없더라도, 앙네타(아바 멤버 앙네타 펠트스코그)가 거기에 없더라도, <크리스티나>나 <체스>나 모든 것의 상연, 합창단이 거기에 없더라도...음악은 여전히 거기에 있어요. 하지만 음악이 여전히 존재하는 것처럼 느껴집니다. 그래서 저는 이것을 한 게 기뻐요. 저는 모든 사람에게 “음악에 대한 아이언 셔츠”로 불려야 한다고 들었어요. 일종의 명상입니다. 매우 느긋한데, 어떤 면에선 부드럽죠.

Live & Direct Part 2
# Stockholm by Night
I have a friend - she's actually an artist, a painter. She's now having an exhibition a the Modern Museum of Art up here, starting on Saturday - her whole work, through all years, she's been doing this for at least 40 years. So we're friends, and she also makes films. So she asked me once: "Could you write me a little thing? I'm doing a TV series about a painting school, an art school." I said: "Yeah, fine!" Since then, whenever she's done anything, she asks me, I say: "Yeah, of course." I've written maybe for four, five or six movies that she's done. That song "Stockholm by Night" - the movie was meant to be called "Stockholm by Night", but then she changed the title to "The Secret Friend", I think. But it's quite nice.

제게 친구가 있는데 - 그녀는 실제로 아티스트, 화가죠. 현재 토요일부터 여기 있는 현대 미술관에서 전시회를 열고 있어요. - 모든 작품을 몇 년 동안, 적어도 40년 이상 이것을 해왔죠. 그래서 우리는 친구이며, 그녀도 영화를 만들어요. 그래서 제게 이렇게 요청한 적이 있었죠. - “나한테 소품 좀 써줄래? 미술학교, 예술학교에 대한 TV 시리즈를 하고 있거든.” 저는 이렇게 말했죠. - “그래, 좋아!” 그 이후로, 그녀는 뭔가를 할 때마다 제게 요청하면, 제가 이렇게 말하죠. - “그래, 물론이지.” 저는 그녀가 제작했던 4, 5, 6편의 영화를 위한 곡을 썼을 겁니다. 그 노래가 <Stockholm by Night>입니다. - 영화는 <야밤의 스톡홀름>를 의미했지만, 그녀는 제목을 제 생각에 <비밀 친구>로 바꿨죠. 하지만 꽤 멋있었죠.

# Chess

# The Day Before You Came
There's one more ABBA song, which is "The Day Before You Came", which was the last one we recorded.

우리가 마지막으로 녹음한 아바 노래가 하나 더 있는데, <The Day Before You Come> 들려드릴게요.

Sad stuff.

슬프네요.

# Someone Else's Story
"Someone Else's Story" came into the American version of "Chess". It wasn't in there from the beginning. And just out of interest: I played "Thank You for the Music" - there's a little ending thing in it, going...

<Someone Else's Story>는 <Chess>의 미국 버전이 되었죠. 처음부터 거기에 없었네요. 그리고 관심 없는 것인데, 저는 <Thank You for the Music>을 연주했어요. - 이 곡에 약간의 엔딩이 있는데, 이렇게 가요...

That's how it goes. "Someone Else's Story" starts with...

이런 거지요, 뭐. <Someone Else's Story>는 이렇게 시작해요...

It's called recycling! No, they have nothing to do with each other. But I like "Someone Else's Story", it's a good song.

재순환이라고 해요! 아니, 그들은 서로 관련이 없네요. 하지만 저는 <Someone Else's Story>를 좋아해요, 좋은 노래죠.

# Midnattsdans
The reason I have the orchestra is: I was working with the fiddlers. We're celebrating 30 years together this year: me, accordion and five fiddles. A song for we should do another record - we'd made two - and I said: "This is not really a song for fiddlers and accordionists. We need a trumpet, a clarinet, a flute, a tuba, a double bass and drums..." So I formed a band. The way that bands were in the 40s, 40s here: dance music band. So it became the Benny Andersson Orchestra. And we've been together for more than ten years now. I write music for them. Helen Sjöholm, who was in "Kristina", Tommy Körberg, who was in "Chess", are the two vocalists in the band. The best singers in the country, if you ask me. And the musicians are great. They all have real jobs too, they sit in symphony orchestras and whatever. And we go out every second summer so far. We bring the stage, big stage, we bring a dance floor, huge dance floor, four times this room. We play for four hours, we play outdoor venues and people come and dance. Those who don't dance, they just sit there and have a sip of wine and watch what's going on stage. But we perform for four hours. That's wonderful. The thing is, when people and dancing and you play you have an exchange of energy: it's not just us giving out, they give it back to us. It's a thrill, and we all love it. We don't want to do it too often. So we do, like, two long weekends, maybe eight gigs, every second year. No one has time to get tired of it. It's sort of a fun song. One of the fiddlers is singing together with Helen. I can play a little to you.

제가 오케스트라를 가진 이유는 다음과 같습니다. - 저는 (특히 민속 음악을 연주하는) 바이올린 연주자들과 함께 일하고 있었거든요. 올해는 30주년을 함께 축하하는데, 저랑 아코디언이랑 바이올린 연주자 5명이네요. 우리가 또 다른 녹음을 해야 하는 노래가 있는데, 우리는 2개를 만들었으며, 저는 다음과 같이 말했죠. “ 이건 실제로 바이올린 연주자들과 아코디언 연주자들을 위한 노래가 아니야. 우린 트럼펫, 클라리넷, 플루트, 튜바, 더블베이스, 드럼이 필요해...” 그래서 저는 밴드를 만들었죠. 여기에서 밴드가 40년대, 50년대에 있었던 방식으로요. - 댄스 뮤직 밴드죠. 그래서 이 밴드는 베니 안데르손 오케스트라가 되었죠. 그리고 우리는 10년 이상 함께 지냈죠. 저는 그들을 위한 음악을 씁니다. <크리스티나>에 있었던 헬렌 셰홀름, <체스>에 있었던 토미 쾨르베리가 밴드의 두 보컬리스트입니다. 제 개인적인 생각으로는, 전국 최고의 가수들이죠. 그리고 뮤지션들이 훌륭해요. 그들 모두 실제 직업도 가지고 있고, 교향악단이나 어디든지 앉아있거든요. 그리고 우리는 지금까지 늦여름마다 외출해요. 우리는 무대, 큰 무대에서 공연하는데, 이 방의 4배나 되는 댄스 플로어(무도장), 거대한 댄스 플로어에서 공연해요. 우리는 4시간 동안 연주하고, 야외 공연장에서 연주하며 사람들이 와서 춤추죠. 춤추지 않는 사람들은 그냥 앉아서 와인 한 잔을 마시고 무대에서 무슨 일이 일어나고 있는지 봅니다. 그러나 우리는 4시간 동안 공연해요. 멋있어요. 중요한 것은 사람들과 춤과 당신이 연주할 때 에너지를 교환한다는 것이죠. - 단지 우리를 멈추는 것이 아니라, 그들이 에너지를 우리에게 돌려주는 것입니다. 황홀해서 우리 모두 좋아해요. 우리는 너무 자주 하고 싶진 않아요. 그래서 긴 주말 두 번, 어쩌면 8회 공연, 2년마다 해요. 아무도 피곤해질 겨를이 없어요. 재밌는 노래거든요. 바이올린 연주자들 중 한 명이 헬렌과 함께 노래 부르고 있어요. 조금 들려드릴게요.

It's a minuet, really.

실제로는 미뉴에트입니다.

# I Wonder
One of the songs that we had, that led us into the musical scene, the theatre: A song like "I Wonder", which is also on the record.

우리가 가진 노래들 중 하나는 우리를 뮤지컬 장면, 극장으로 이끌었는데, 음반에도 있는 <I Wonder> 같은 노래죠.

Live & Direct Part 3
# Embassy Lament / # Anthem
Yeah, "Embassy Lament / Anthem".

예, <Embassy Lament / Anthem>입니다.

Shall I go on?

계속 할까요?

OK.

오케이.

# My Love, My Life
Sort of a nice tune.

멋진 곡이에요.

# Flickornas Rum

# Efter regnet
That's a song that I recorded with my fiddler friends from Orsa Spelmän. Karin Glenmark singing, Tommy Körberg and Karin. I had the tune. And I asked my wife's brother, who's a lyricist, if he could write the lyric to it. So we recorded it. That's an odd thing. I'd say a lot of music on this record is not heard outside Sweden or Scandinavia. It'll be new to many of you, who haven't heard anything. I've done some choir work, I've done music for films, I've had my band. And that music hasn't been heard yet outside Scandinavia. "Efter regnet" is here.

이 곡은 포크 음악 6중주단인 <오르사 스펠맨>에 있는 바이올리니스트 친구들과 녹음한 노래입니다. 카린 글렌마르크, 토미 쾨르베리와 카린이 노래 부르죠. 저는 곡을 썼고요. 그리고 저는 아내의 남자 형제인 작사가에게 이 곡에 대한 가사를 쓸 수 있는지 물어봤어요. 그래서 우리는 그것을 녹음했죠. 이상한 일입니다. 저는 이 음반에 있는 많은 음악이 스웨덴이나 스칸디나비아 반도 이외의 지역에서는 들리지 않는다고 생각해요. 아무것도 듣지 않은 많은 분들에게 새로울 것입니다. 저는 합창단 작품을 썼고, 영화 음악을 썼으며, 밴드를 가지고 있죠. 그리고 그 음악은 스칸디나비아 외부에서 들리지 않았어요. 여기 <Efter regnet> (After the Rain) 들려드릴게요.

# Tröstevisa
Orsa is a place up in the middle of Sweden, in Dalarna. They all come from there. Basically most of the fiddle tradition is from up there - Dalarna, Hälsingland... It's all over Sweden, but it's concentrated up there. They all play the fiddle. But it's not a fiddle tune, it's a piano tune. I just put it on there because we did a lot of things. It's called "Tune for Comfort".

오르사는 스웨덴 중부 달라르나에 있는 곳입니다. 그들 모두 거기 출신이죠. 기본적으로 바이올린 전통의 대부분이 거기에 있죠. - 헬싱글라드의 달라르나... 스웨덴 전역에 있지만, 그곳에 집중되어 있죠. 그들 모두 바이올린을 연주해요. 하지만 바이올린곡이 아니라 피아노곡입니다. 우리가 많은 것들을 했기 때문에 제가 과장한 거네요. 이 곡은 <위안을 위한 곡>으로 불립니다.

# En skrift i snön
"En skrift i snön", "Written in Snow". This is a choir piece I made. They built an enormous, fantastic organ up in Piteå, in the north of Sweden. And they should make a big thing out of that. They asked me if I wanted to write some music, I said, I can do that - for choir. It was only performed there really once. A very good poet - Kristina Lugn - wrote the words to that. I kind of like it because it's piano music. I can play a little of it.

<En skrift i snön>, 눈 내리는 날에 쓴. 이것은 제가 만든 합창곡입니다. 그들은 스웨덴 북부 피테오에서 거대한 환상적인 오르간을 만들었죠. 그리고 그들은 그것으로부터 큰 것을 만들어야 하죠. 그들은 제게 곡을 쓰고 싶은지 물어봤는데, 저는 합창단을 위해 할 수 있다고 말했죠. 실제로 거기에서 한 번만 연주되었죠. 정말 좋은 시인 크리스티나 룬이 이 곡에 대한 가사를 썼어요. 피아노 음악이라서 제가 이 곡을 좋아해요. 조금 쳐볼게요.

Then it goes on for ever.

그런 다음 영원히 계속됩니다.

I can do anything, that's the wonderful thing. Like, I can make a piano album, if I want to. That's the thing, you know.

저는 무엇이든지 할 수 있어요. 멋진 일이죠. 제가 원한다면 피아노 앨범을 만들 수 있어요. 아시다시피 바로 그거에요.

Much more than just ABBA / 아바보다 훨씬 더 (아바 그 이상)
It is clear even in "Sunny Girl," the first of his innumerable hits, that Benny Andersson is also an experienced pianist. "Sunny Girl," a pleasing melody in the classical style with a delicate keyboard part, rose quickly to the top of the Swedish Hits list in 1966. At the time, Benny had been a member of the Hep Stars, by far Sweden's most popular 1960s band, for three years.

베니 안데르손도 경험 많은 피아니스트라는 것이 그의 수많은 히트곡 중 <Sunny Girl>에서도 분명하다. 키보드에서 깔끔하게 연주되는 달콤한 클래식 스타일의 기분 좋은 멜로디인 <Sunny Girl>은 1966년 Swedish Hits 리스트의 최상위에 올랐다. 17세의 베니는 스웨덴에서 가장 인기 있는 1960년대 밴드 <Hep Stars>에서 3년 동안 멤버였다.

There aren't a lot more hits signed Anderson from his hectic years in Hep Stars. But he did play the piano with gusto, on and off stage. It all started when his parents bought a piano for ten-year-old Benny and it has continued in the same vain ever since.

따라서 Hep Stars에서 안데르손은 바쁜 시절에 몇몇 히트곡을 썼다. 그러나 그는 무대 안팎에서 열정적으로 피아노를 연주했다. 부모님이 열 살짜리 베니를 위해 피아노를 사주셨을 때부터 시작되었고 그 이후로도 지금까지 중단되지 않았다.

It was also at the keyboard that the musical legacy we refer to as ABBA came into being. "Prima la musica e poi le parole" – to borrow a phrase from Mozart's great rival Antonio Salieri. Music first, followed by Björn Ulvaeus' lyrics. What he aims to recreate at the piano is the very essence of the six ABBA songs presented here.

우리가 아바라고 하는 음악적 유산이 등장한 것도 키보드에서였다. 모차르트의 위대한 라이벌 안토니오 살리에리의 문구를 빌리자면, “음악이 먼저 말은 그 다음에”이다. 음악이 먼저 나온 다음 비에른 울바에우스의 가사로 이어졌다. 그리고 그가 6개의 아바 노래에서 연주하려고 했던 매우 독창적인 형식이다. (안데르손은 여기에 있는 6개의 아바 노래를 진정한 음악적 본질로 제시한다.)

That is how Benny Andersson always writes his music. At his grand piano.

그것이 바로 베니 안데르손이 항상 그의 음악을 작곡하는 방식이기 때문이다. 자신의 그랜드 피아노에서.

He actually claims not to be able to read or write musical notation. Irrespective of notation – what a musical creator he is! Melody, harmony, rhythm, three parameters and off we go. Benny says, well, if you have played the piano every day – for sixty years – it would be strange if something didn't come out of it. He refers to that old master carver of Swedish Dalacarlian horse figures who once described his work: "I take a chunk of wood and carve off everything that isn't horse."

그는 실제로 음악부호를 읽거나 쓸 수 없다고 주장한다. 표기에 관계없이 - 그는 음악 제작자이다! 멜로디, 화성, 리듬 - 3가지 기준척도가 필요하지 않다. 베니는 매일 피아노를 연주했다면 - 60년 동안 - “아무것도 나오지 않으면 이상할 것”이라고 말한다. 그는 스웨덴을 상징하는 빨간 말(달라 호스)의 옛 장인 목수가 한때 자신의 작품을 묘사한 것에 대해 언급한다. - “나는 나무토막으로 말이 아닌 모든 것을 깎아낸다.”

Benny Andersson is always in search of the simple melody when he plays. Carving it out until, hopefully, the song has a unique profile. He has no idea where it all comes from. His extensive musical treasure chest has contained, ever since his childhood, a wide range of marches, folk music, cabaret songs, operetta melodies, evergreens and classical favorites – in fact the whole assortment of musical fare that was broadcast on the only Swedish radio channel of the fifties. A panorama of European light music that distinguished the music of ABBA from Anglo-American pop.

베니 안데르손은 연주할 때 항상 순수하면서도 간단한 멜로디를 찾는다. 노래가 독특한 윤곽을 가질 때까지 조각하고 있다. 그는 자신의 아이디어가 어디에서 오는지 전혀 모른다. 그의 광범위한 음악 보물 상자에는 어린 시절부터 광범위한 행진곡, 민속 음악, 카바레 노래, 오페레타 멜로디, 상록수(불멸의 멜로디), 좋아하는(진주 같은) 클래식 등 모든 것이 포함되어 있었다. - 실제로 50년대의 유일한 스웨덴 라디오 채널에서 재생된 모든 것이 있었다. 아바의 음악을 특징짓고 영미 팝과 분리했던 유럽 엔터테인먼트 음악(가벼운 음악)의 파노라마였다.

"I Let The Music Speak" is certainly the perfect album opener. It was written for ABBA but would also have been suited for the theater, thus pointing in the direction of his next career move: musical theater. After ABBA broke up, composing the music for Chess began. One of the six Chess songs on this album – the instrumental solo known as "Chess" that is played during the chess game itself – took astonished audiences by storm with its brooding beauty. Was it Benny himself playing so sensitively on the keyboard?

<I Let The Music Speak>는 확실히 완벽한 앨범 시작곡이다. 아바를 위해 작곡되었지만 극장에도 적합했으므로 그의 다음 경력 이동의 방향을 가리키고 있는데, 뮤지컬 극장이다. 아바가 해체된 후, 체스를 위한 음악을 작곡하기 시작했다. 이 앨범에 나오는 6개의 체스 노래 중 하나로 체스 게임 자체에서 연주되는 <Chess>는 기악 독주곡이며 음울한 아름다움으로 청중을 놀라게 했다. 베니 그 자신이 키보드에서 매우 민감하게 연주하고 있었나?

Today he plays the song even more beautifully on his beloved Fazioli grand piano. Echoes of Bach perhaps? Nothing strange about that. "My love of Bach is deep, strong, and everlasting."

오늘날 그는 애용하는 파치올리 그랜드 피아노에서 더욱 아름답게 노래를 연주한다. (훨씬 더 아름답게 들린다.) 아마도 바흐의 메아리? (여기서 바흐의 반향이 들리나?) 그리 놀랄 일은 아니다. “바흐에 대한 저의 사랑은 깊고 강하며 영원합니다.”

Another never-ending love is that of Swedish folk music. As a six-year-old Benny was given an accordion, which his father and grandfather taught him to play. In 1987 he began to collaborate with the fiddlers' group Orsa Spelmän. An ongoing love affair, supplemented with the hand-picked elite musicians who form his summer band – BAO, Benny Andersson Orchestra. They tour all over Sweden with deluxe dance music. Tracks 9 and 16 on this album demonstrate how well suited his folk music compositions are as arrangements for piano.

또 다른 오래 지속되는 사랑은 스웨덴 민속 음악이다. 6살이 된 베니는 아코디언을 받았으며, 아버지와 할아버지에게서 연주법을 배웠다. 1987년 그는 바이올린 연주자 그룹 <오르사 스펠맨>과 협연하기 시작했다. BAO(베니 안데르손 오케스트라)라는 여름 밴드를 구성하는 엄선된 엘리트 음악가들로 가득하며, 오늘날에도 계속된다. 그들은 스웨덴 전역에서 호화로운 댄스 음악을 제공한다. 이 앨범의 9번 트랙과 16번 트랙은 그의 민속 음악 작품들이 피아노 편곡으로 얼마나 잘 어울리는지 보여준다. (자신의 민요를 피아노 음악으로 재현할 수 있다는 사실은 트랙 9와 16에서 들린다.)

The crowning achievement of Benny Andersson's musical output is "Kristina från Duvemåla" ("Kristina from Duvemåla"), a grand musical based on Vilhelm Moberg's classic novels of downtrodden Swedish emigrants making the arduous crossing to the US in the mid-nineteenth century. In this work, his feel for epic lyricism comes into full bloom. Kristina från Duvemåla is the greatest Swedish success of all times in the field of musical drama.

베니 안데르손의 무대 작곡가로서의 가장 큰 성과는 <Kristina från Duvemåla>(두베몰라에서 온 크리스티나)인데, 19세기 중반 빈민가 스웨덴 이민자들의 미국으로의 힘든 여정을 다룬 빌헬름 모베르그의 고전 소설을 기반으로 한 위대한 뮤지컬로 정점에 도달했다. 이 작품에서 서사시의 서정적인 표현에 대한 그의 재능이 펼쳐진다. <두베몰라에서 온 크리스티나>는 뮤지컬 드라마 분야에서 스웨덴 최고의 성공을 거뒀다.

It has even been described as "Sweden's national opera".

“스웨덴의 국민 오페라”로 묘사되었을 정도이다. (스웨덴의 국민 오페라로 불리기도 한다.)

Andersson's magical piano has also brought forth music for both films and the theater. Not least that enchanting song of solace, "Tröstevisa," written in 1989, and since then a popular request at funerals. No wonder Benny Andersson has become Sweden's most dearly beloved composer in virtually every genre, and of virtually all kinds of listeners.

영화와 연극 음악도 안데르손의 마법 같은 피아노에서 나왔다. 1989년에 작곡된 <Tröstevisa>(위안)라는 매혹적인 위안의 곡은 이후 장례식에서 매우 인기 있는 곡이 되었다. 베니 안데르손이 거의 모든 장르와 다양한 청취자들에게서 가장 사랑받는 작곡가가 된 것은 그리 놀랄 일이 아니다.

It is high time for his fans the world over to discover the pianist in him.

전 세계 팬들이 피아니스트를 발견하기 마침 좋은 때가 되었다.

Camilla Lundberg · Translation: Linda Schenck / 카밀라 룬드베리 글 / 린다 쉥크 번역

In the process of recording this album, which has been tremendous fun, I have come to realise that the pieces I have chosen to play are an integral part of me. In endeavouring to reach for some core within them, I have found that the more I strip away the clothing, i.e. treatments and arrangements from the "original versions", the closer I feel to the music, regardless of whether it was created last year or 40 years ago. In a strange way, I feel like I am playing my memoirs. - Benny Andersson

엄청나게 재밌었던 이 앨범을 녹음하는 과정에서, 내가 선택한 곡이 내게 필수적인 부분이라는 것을 깨달았다. 음악의 가장 안쪽에 침투하려고 노력하면서, 나는 다음과 같은 사실을 알게 되었다. “원곡 버전”의 처리 및 편곡을 더 많이 제거할수록 작년이나 40년 전에 시작되었는지 여부와 상관없이 음악에 더 가깝게 느낀다. 내 인생을 되돌아보는 한 편의 자서전을 음악으로 연주하고 있다는 묘한 기분이 들었다. - 베니 안데르손


인터넷에서 뭔가를 검색하다가 엉뚱하게 나온 음반. 나한테는 마치 크리스마스 선물 같았다. 아바 하면 댄싱 퀸, 맘마미아 아는 정도. 언젠간 구하겠노라 생각하고 찾게 되었다. 내지를 번역할 때에는 스웨덴어, 독일어, 프랑스어도 봤다. 영어로만 번역되지 않는 경우가 종종 있다. 그런 식으로 해서 먼저 영어로 번역한 다음 다른 외국어로 번역기를 돌려봐서 내 부족한 번역을 보완하는 것이기도 하다. 더 나은 해석을 고르기도 하고, 이렇게 해석해도 된다고 괄호에 다른 번역을 넣어줄 때도 있다. 내가 클래식 음악만 듣고 사는 건 아니다. 유로 팝 장르이긴 한데 편하게 감상할 수 있었다. 음반 정보를 찾다가 티저 동영상이 나와서 따로 찾아보게 되었는데 자료가 더 나와서 결국 인터뷰 번역... 흑흑... 내지가 짧아도 3개 국어를 더 동원해서 성의를 다해서 보완해준 것인데 해설이 30분이라서... 내지 짧다고 좋아했더니 유튜브 번역이 기다리고 있었다. 아바에 대한 배경 지식이 많이 부족하다 보니 사실상 수박 겉핥기나 마찬가지였다. 각각의 제목은 굳이 번역하지 않았다. 어차피 무슨 뜻인지 찾아봐도 별로 안 나오는 것도 있고 클래식 외의 다른 장르는 원어 그대로 놔두는 편. 클래식 연주자들에 대해서 번역하는 것과 별 차이가 없었다. 그저 이 곡이 어떤 건지 설명을 번역하는 식. 보너스 트랙 2개가 수록된 음반은 나한테 없다.

댓글 1개:

  1. http://mqslink.com/benny-andersson-piano-2017-qobuz-flac-24bit96khz/

    https://rutracker.net/forum/viewtopic.php?t=5750385

    https://rutracker.net/forum/viewtopic.php?t=5459684

    답글삭제