▼
2019년 5월 13일 월요일
Telos Music / Igor Shukow Edition, Vol. VII His Last Recordings 2016
Track
01 Tchaikovsky Grand Sonata in g, Op. 37 - I. Moderato e risoluto / 차이코프스키 그랜드 소나타
02 Tchaikovsky Grand Sonata in g, Op. 37 - II. Andante non troppo quasi moderato
03 Tchaikovsky Grand Sonata in g, Op. 37 - III. Scherzo. Allegro giocoso
04 Tchaikovsky Grand Sonata in g, Op. 37 - IV. Finale. Allegro vivace
05 Prokofiev Visions fugitives, Op. 22 - I. Lentamente / 프로코피에프 20개의 덧없는 환영
06 Prokofiev Visions fugitives, Op. 22 - II. Andante
07 Prokofiev Visions fugitives, Op. 22 - III. Allegretto
08 Prokofiev Visions fugitives, Op. 22 - IV. Animato
09 Prokofiev Visions fugitives, Op. 22 - V. Molto giocoso
10 Prokofiev Visions fugitives, Op. 22 - VI. Con eleganza
11 Prokofiev Visions fugitives, Op. 22 - VII. Pittoresco [Arpa]
12 Prokofiev Visions fugitives, Op. 22 - VIII. Commodo
13 Prokofiev Visions fugitives, Op. 22 - IX. Allegro tranquillo
14 Prokofiev Visions fugitives, Op. 22 - X. Ridicolosamente
15 Prokofiev Visions fugitives, Op. 22 - XI. Con vivacita
16 Prokofiev Visions fugitives, Op. 22 - XII. Assai moderato
17 Prokofiev Visions fugitives, Op. 22 - XIII. Allegretto
18 Prokofiev Visions fugitives, Op. 22 - XIV. Feroce
19 Prokofiev Visions fugitives, Op. 22 - XV. Inquieto
20 Prokofiev Visions fugitives, Op. 22 - XVI. Dolente
21 Prokofiev Visions fugitives, Op. 22 - XVII. Poetico
22 Prokofiev Visions fugitives, Op. 22 - XVIII. Con una dolce lentezza
23 Prokofiev Visions fugitives, Op. 22 - XIX. Presto agitatissimo e molto accentuate
24 Prokofiev Visions fugitives, Op. 22 - XX. Lento irrealmente
25 Berg Sonata, Op. 1 - Massig bewegt / 베르크 소나타
이고르 주코프 에디션 7 - 그의 마지막 녹음
Von Florenz herkommend, machte Peter Tschaikowskij in der ersten Märzwochte (1) des Jahres 1878 in Montreux-Clarens am Genfersee Station. Begleitet von seinem Bruder Modest und dessen kleinem Schüler Nikolaij Konradi sowie dem Assistenten Aleksej Sofronow, mietete er sich in der Villa Richelieu ein, wo er alsbald eine neue Komposition in Angriff nahm, mit der es aber nicht recht vorangehen wollte. "Ich arbeite an einer Sonate für Klavier", heißt es in einem Brief an Modests Zwillingsbruder Anatol. "Die Arbeit mißlang, war erfoglos". Tags drauf, am 16. März 1878, fährt er fort: "Wieder habe ich mich gezwungen und ohne Begeisterung gearbeitet. Ich begreife nicht, warum ich rotz so vieler gümstiger Umsände nicht arbeiten mag. Ob ich mich erschöpft habe? Man muß dürre und minderwertige Ideen aus sich herauspressen und bei jedem Takt nachdenken. Doch ich werde mich durchkämpfen und hoffe, daß die Inspiration wiederkommt".
In the first week of March (1) 1878, Tchaikovsky returned from Florence, stopping off in Clarens, Montreux, by Lake Geneva. Alongside his brother Modest and Modest's young pupil Nikolai Konradi, as well as his assistant Alexei Sofronov, he took lodgings at the Villa Richelieu, where he immediately began working on a new composition. However, progress was slow and torturous. "I'm working on a piano sonata," he wrote in a letter to Modest's twin brother Anatoly. "It really hasn't been a success at all." On the following day, 16 March 1878, he continued: "Again I've forced myself to work despite a lack of any enthusiasm. I don't understand why I can't seem to be able to work in spite of all these favourable conditions. Maybe I've tired myself out? One just has to wring out some scrawny, poor-quality ideas from one's consciousness and keep thinking in every bar. But I'll keep struggling and hope for the inspiration to come back."
차이코프스키는 1878년 3월 첫째 주에 피렌체에서 돌아와 제네바 호수 옆의 몽트뢰 교외의 클라랑에 잠시 머물렀다. 그의 남동생 모데스트와 모데스트의 어린 제자 니콜라이 콘라디뿐만 아니라 조수 알렉세이 소프로노프와 함께 그는 빌라 리슐리외를 임대했는데 곧 새로운 작곡을 시작했으나 더디게 진행되었으며 어려움을 겪었다. 그는 모데스트의 쌍둥이 형제 아나톨리에게 다음과 같이 편지를 썼다. “나는 피아노 소나타를 쓰고 있는 중이야. 전혀 성공하지 못했어.” 다음날인 1878년 3월 16일에 다음과 같이 계속했다. “다시 열정이 부족한 상태에서 작업하도록 스스로에게 강요했지. 내가 왜 그렇게 많은 호화로운 환경에서 일하기를 좋아하지 않는지 이해하지 못하겠어. 아마도 스스로가 지쳐서? 스스로 건조하고 조악한 생각들을 짜내고 모든 마디에서 생각해야만 해. 하지만 나는 계속 힘겹게 나아갈 것이며 영감이 돌아오길 바랄 거야.”
Sie kam in der Gestalt des jungen Geigers und Freundes Josif Kotek, dessen Anwesenheit in Clarens für den Komponisten offenkundig so anregend war, daß er binnen kürzester Frist sein Violinkonzert zu Papier brachte. Derweil mußte die widersetzliche "Grande Sonate G-dur" einige Wochen auf ihre Vollendung warten. Inzwischen hatte sich Tschaikowskij wieder nach Kamenka begeben, wo seine Schwester Aleksandra stets ein äußerst kreatives Quartier für ihn bereithielt: "Ich beende jetzt die Klaviersonate", schreibt er seiner Gönnerin Nadeshda von Meck am 5. Mai. Vier Tage später teilt er Anatolij mit, er habe inzwischen drei Sätze des Werkes abgeschlossen, und am 12. Mai erfährt Frau von Meck, daß die "Sonate vollständig fertig ist". Widmungsträger wird der deustsche Pianist Karl Klindworth, er seit 1868 die Klavierklasse des Moskauer Konservatoriums leitet, und Nikolaj Rubinstein, hebt die Sonate am 2. November 1879 aus der Taufe. Tschaikowskij erfährt telegraphisch von dem Erfolg, den "sein" Interpret kurz darauf im privaten Kreise wiederholt: "Nikolaj Rubinstein wollte von mir wissen, wie er meine Sonate spielt", berichtet er Frau von Meck am 10. November. "Er spielte sie ganz ausgezeichnet. Es ist schade, daß Sie sie nicht bei dieser Aufführung hören konnten. Ich war einfach verblüfft von der Kunstfertigkeit und der erstaunlichen Kraft, mit der er dieses etwas trockene und verwickelte Ding spielte".
And come it did, in the shape of his friend the young violinist Josef Kotek, whose presence in Clarens evidently proved such a tonic that within a very short space of time he had composed his Violin Concerto. Meanwhile the intractable "Grand Sonata" in G major had to wait several weeks to be completed. By then Tchaikovsky had made his way once again to Kamenka, where his sister Alexandra always had a place waiting for him that was ideal for creative inspiration: "I am now finishing the piano sonata," he wrote to his patron Nadezhda von Meck on 5 May. Four days later he told Anatoly that he had now completed three of the work's movements, and on 12 May Madame von Meck was informed that "the sonata is properly finished now". The sonata was dedicated to the German pianist Karl Klindworth, who had been in charge of the piano class at the Moscow Conservatory since 1868, and it was Nikolai Rubinstein, founding director of the institution, who gave the sonata's first performance on 2 November 1879. Tchaikovsky heard about its success by telegram, one which the pianist would repeat shortly afterwards at a private gathering: "Nikolai Rubinstein wanted my opinion on his playing of my sonata," he told von Meck on 10 November. "He played it superbly. It's a shame you couldn't hear this performance. I was simply astonished by the virtuosity and stunning power with which he played my rather dry, convoluted piece."
그리고 그것은 젊은 바이올리니스트이자 친구인 요시프 코테크의 모습을 보였는데, 클라랑에서 그의 존재감이 분명히 작곡가에게 영감을 주었으므로 가능한 한 가장 짧은 시간에 자신의 바이올린 협주곡을 종이에 적었다. 반면에 다루기 힘든 그랜드 소나타는 완성되기까지 몇 주를 기다려야만 했다. 그 사이 차이코프스키는 여동생 알렉산드라가 항상 그를 기다리는 곳으로 창조적인 영감에 이상적인 카멘카로 돌아왔다. - 5월 5일, 그는 자신의 후원자인 나데즈다 폰 메크에게 다음과 같이 편지를 썼다. “이제 피아노 소나타를 끝내고 있습니다.” 4일 후에는 아나톨리에게 이제 이 작품에서 3개의 악장을 완성했다고 말했으며, 5월 12일에는 폰 메크 부인에게 다음과 같이 알렸다. “소나타가 이제 제대로 완성되었습니다.” 이 소나타는 1868년부터 모스크바 음악원에서 피아노 수업을 담당했던 독일 피아니스트 카를 클라인트보르트에게 헌정되었으며, 이 기관의 설립자인 니콜라이 루빈스타인은 1879년 11월 2일에 이 소나타의 초연을 가졌다. 차이코프스키는 성공에 대한 전보를 통해 “자신의” 해석을 잠시 후 사적인 모임에서 피아니스트가 반복한다는 소식을 들었다. - 그는 11월 10일, 폰 메크 부인에게 다음과 같이 말했다. “니콜라이 루빈스타인은 제 소나타를 연주하는 방법을 알고 싶어 했어요. 그는 아주 잘 했어요. 이 공연을 당신이 들을 수 없다는 게 유감이네요. 저는 그가 다소 건조하고 복잡한 것을 연주한 예술성과 놀라운 힘에 그저 놀랐습니다.”
Tatsächlich hat dieser zweite und letzte Versuch Tschaikowskijs auf dem Gebiete der Klaviersonate (2) seiine Tücken. Vor allem die vollgriffigen Akkorde des ausladenden Kopfsatzes verführen zu orchestralen Amplituden, die den eindeutig pianistischen (oft schumannesken) Formteilen zum Nachteil gereichen könnten. Auch das Finale nährt zeitweilig den Verdacht, es habe der Komponist bei diesem "etwas trockenen und verwickelten Ding" nicht recht gewußt, ob er eine Symphonie, ein Konzert oder eine Solosonate schreiben wollte: Der Ansturm der ersten zwei Takte und das nachfolgende Arpeggienspiel, der nach Holzbläsern duftende Elfentanz mit seinem ruhigen Nachsatz und die chansonhafte Melodie streben verschiedene Richtungen an, ehe die Coda den gleichmäßigen Puls einer tiefen Pauke beschwört und ein kurzes crescendo geradezu nach dem letzten Tutti lechzt.
Indeed, Tchaikovsky's second and final attempt in the piano sonata (2) genre has some tricky aspects. The full-bodied chords of the expansive first movement, in particular, can often beguile the performer into aiming for orchestral amplitudes, which can be detrimental to the unequivocally pianistic (and often Schumannesque) component parts. The finale too encourages the suspicion that with this "rather dry, convoluted piece" the composer was not altogether sure whether he wanted to write a symphony, a concerto or a solo sonata: the onslaught of the opening two bars and the series of arpeggios that follows, the elves' dance with its woodwind echoes and its quiet postlude, and the songlike melody all pull in different directions, before the coda evokes the steady beat of a low kettledrum and a brief crescendo seems almost to beg for the final tutti.
사실, 차이코프스키가 피아노 소나타 분야에서 두 번째이자 마지막으로 시도한 것은 함정(까다로운 부분)이 있다. 무엇보다 광대한 1악장의 풍부한 화음들은 피아니스틱한(종종 슈만적인) 양식들에 해를 줄 수 있는 오케스트라 진폭으로 유인한다. 4악장 피날레도 작곡가가 이 “다소 건조하고 복잡한 곡”에 작곡가가 교향곡, 협주곡, 또는 독주 소나타를 쓰고 싶지 않은지 의심스럽다. - 첫 2개의 마디와 계속되는 아르페지오 드라마의 맹공격, 조용한 여파와 함께 목관악기와 함께 하는 엘프(요정)들의 춤, 그리고 모두 다른 방향으로 나아가는 노래 같은 멜로디, 코다가 깊어가는 케틀드럼의 꾸준한 박자를 연상케 하며 짧은 크레셴도가 마지막 투티를 갈구하기 전에.
Doch immer wieder vermittelt Tschaikowskij geschickt zwischen den Welten, wobei ihm die Binnensätze, trotz des mächtigen Ausbruchs gegen Ende des "Andante non troppo quasi moderato", als Balancierstange dienen. Man wird hier vielleicht an die instrumentalen Rezitative des späten Beethoven denken und hinter dem kurzen Scherzo erneut den Geist Schumanns entdencken, dem schließlich auch, wie seine massiven Hand=Griffe zeigen, das Klavier zu enge ward, ohne daß er's hätte lassen mögen.
Yet Tchaikovsky repeatedly manages to shuttle adroitly between the different worlds, with the central movements, notwithstanding the fearsome outburst towards the end of the Andante non troppo quasi moderato, serving as a balancing pole. Here we might recall the instrumental recitatives of late Beethoven and detect the spirit of Schumann behind the brief Scherzo - for whom the piano, as his monumental hand movements show, also ultimately proved inadequate, despite his own best efforts.
그러나 차이코프스키는 균형 잡힌 기둥 역할을 하는 2악장 “안단테 논 트로포 쿠아시 모데라토”의 종말을 향한 강력한 폭발에도 불구하고 중간에 있는 악장들(2, 3악장)로 다른 세계들 사이의 교묘한 조화를 다시 한 번 보았다. 여기에서 베토벤 말기의 기악에 대한 생각이 들 수도 있고, 짧은 3악장 스케르초에 숨겨진 슈만의 정신을 재발견할 수도 있다. - 최선의 노력에도 불구하고, 그의 거대한 손이 보여주듯이, 마침내 부적절한 것으로 판명되었다.
Fast genau dreißig Jahre später begann Alban Berg mit der Komposition einer Klaviersonate, deren Format es ohne weiteres mit den Dimensionen des vorigen Werkes hätte aufnehmen können - wenn der junge Österreicher denn nicht nach dem ersten Satze die Waffen gestreckt und ihn Arnold Schönberg nicht überdies ermutigt hätte, das Projekt nach einem Drittel der geplanten Wegstrecke aufzugeben. Weil ihm "lange nichts rechtes einfallen" wollte, befand der Lehrer: "Nun, dann haben Sie eben alles gesagt, was zu sagen war". So blieb es bei dem Sonatenhauptsatz, dem indes - das hatte Schönberg richtig erkannt - nichts Fragmentarisches anhaftet. Der formale Verlauf ist perfekt gerundet, Exposition, Durchführung und (variierte) Reprise fließen natürlich ineinander über, die thematischen Gestalten sind nachvollziehbar und haben sich in der Tat nach ihren dreizehn oder vierzhen Minuten restlos ausgesprochen. Dazu kommt, daß die Harmonik sich nicht mehr auf die gewohnten Terzbeziehungen, sondern auf chromatische Gänge sowie Quart- und Septimintervalle stützt: Wie hätte da der alte Tonartenplan funktionieren und wie hätte dasselbe Material - Berg strebte schon hier die "Einheit in der Vielfalt" an - nach weitere Facetten hergeben sollen?
Almost exactly thirty years later Alban Berg began composing a piano sonata whose proportions could easily have challenged the dimensions of Tchaikovsky's works - had the young Austrian not laid down his pen after completing the first movement and had Arnold Schoenberg not moreover encouraged him to abandon the project when it was supposedly only a third of the way through. Given that Berg "hadn't had any more ideas for some time" his teacher's verdict was "Well then, in that case you've said all there was to say." So the sonata remained as the one opening movement - about which, as Schoenberg had correctly observed, there was nothing fragmentary at all. The formal progression is perfectly rounded, exposition, development and (varied) recapitulation flow naturally into one another, the thematic forms are readily comprehensible and indeed, after their 13 or 14 minutes, they have reached the end of their expressive structure. What is more, the harmony no longer depends on the relationships between thirds that would have been familiar, but on chromatic shifts such as intervals of fourths or sevenths. How, in such a system, could the old tonal structure have been expected to work, and how could the same material - Berg, even at this stage, was aiming for "unity in variety" - have yielded up even more facets?
거의 정확히 30년 후 알반 베르크는 피아노 소나타를 작곡하기 시작했는데, 형식은 이전 작품의 크기와 쉽게 일치할 수 있었다. - 젊은 오스트리아인이 1악장을 완성한 후 펜을 내려놓지 않았다면, 아르놀트 쇤베르크는 계획된 경로의 3분의 1 후에 프로젝트를 포기해야 한다. 베르크가 오랫동안 아무것도 생각하고 싶지 않았기 때문에 선생님은 다음과 같은 사실을 발견했다. - “음, 그러고 나서 방금 말한 모든 것을 말했다.” 따라서 이 소나타는 단악장으로 남아있었다. - 그러나 쇤베르크는 올바르게 인식했다. - 그것에 대해서는 단편적인 것이 없었다. 형식적인 과정은 완벽하게 둥글게 처리되어 있는데 제시부, 발전부, (다양한) 재현부가 서로 흘러들어감으로써 주제별 형식들이 이해될 수 있으며 13분 또는 14분 후에 표현 구조의 끝에 도달한다. 또한, 화성은 더 이상 일반적인 3도 음정을 기반으로 하지 않지만, 4도 또는 7도 음정의 간격뿐만 아니라 반음계를 기반으로 한다. 이전의 조성 구조는 어떻게 작품에 기대되며 - 베르크는 이미 “다양성의 통합”을 위해 노력했다. - 동일한 소재가 어떻게 더 많은 측면으로 나아갈 수 있을까?
Während nun die beiden Sonaten des gegenwärtigen Programms als Früchte einer langen und gewiß auch mühsamen Arbeit ans Licht kamen, kannte der junge Sergej Prokofieff keine kreativen Barrieren, als er zwischen 1915 und 1917 die zwanzig Klavierstückchen verfaßte, die er anschließend zu seinen Mimolëtnosti ("Flüchtigkeiten") aufreihte. Angeregt durch ein Gedicht des russischen Symbolisten Konstantin Balmont, hatte er diese musikalischen Marginalien notiert, indessen er "aus alten Notenheften" die Klaviersonaten Nr. 3 und Nr. 4 herausdestillierte, vor allem aber mit dem "Spieler" nach Dostojewskij beschäftigt war, dessen Musik er nach eigenen Erinnerungen buchstäblich aus dem Klavier herausgeprügelt haben muß.
Whereas both sonatas in the present programme were the fruit of long and no doubt laborious work, there were no barriers to the young Sergei Prokofiev's creativity when between 1915 and 1917 he composed the 20 piano pieces that he later assembled as his Mimolëtnosti ('fleeting visions'). Inspired by a poem by the Russian symbolist Konstantin Balmont, he jotted down these musical marginalia while busy distilling his Piano Sonatas 3 and 4 'from old notebooks', but more especially wrestling with his opera "The Gambler", after Dostoevsky's novel, whose music he later recalled "literally having to thrash out of the piano".
현재 프로그램에 있는 두 개의 소나타(차이코프스키 그랜드 소나타 및 베르크 소나타)는 길고 분명한 작품의 열매로 빛을 보았지만, 젊은 프로코피에프는 자신의 미몰레트노스티(‘덧없는 환영’)로 모은 20개의 피아노곡들을 작곡했던 1915년과 1917년 사이에 창조적인 장벽을 전혀 알지 못했다. 러시아 상징주의자인 콘스탄틴 발몬트의 시에서 영감을 얻은 그는 음악적으로 불필요한 것들을 지적하면서 자신의 피아노 소나타 3번과 4번을 ‘옛 노트에서’ 제거했지만, 무엇보다도 도스토예프스키의 소설에 의한 오페라 <노름꾼>과 씨름하면서 나중에 “문자 그대로 피아노를 검토했다”고 회상했다.
Die "Flüchtigen Visionen" sind insgesamt deutlich maßvoller. Zwar gibt es das "Feroce" (14) und das "Presto agitatissimo e molto accentuato" (No. 19), der Spieler verlangt sein "molto giocoso" (5), der Spötter sein "ridicolosamente" (10), doch es dominieren die poetischen, pittoresken Stimmungen, die auf ihre eigene Weise den Tatbestand der "Impression" erfüllen: als Momentaufnahmen, die ihre kristallinen Formen in sich tragen, mit leichter Hand vor der völligen "Verflüchtigung" bewahrt werden und sich durch einen geheimnisvollen Magnetismus zu einem glücklichen Ganzen fügen. "Solange man [die Stücke] nicht genauer kennt", schrieb 1923 Nikolaj Mjaskowskij, "mag der Wunsch auftauchen, sich mit den einzelnen getrennt zu befassen; aber je mehr man sich in sie vertieft, desto mehr dringt man in ihre Eigenart und ihren unerschöpflichen Inhaltsreichtum ein, desto mehr fühlt man, daß ihre "Flüchtigkeit" eine ganz bestimmte Verknüpfung in sich birgt - das Zusammenhängende eines Tagebuches, das in seiner Zerrissenheit das Wesen der sich darin aussprechenden Seele vielleicht noch deutlicher verrät als eine Eiinheit, die von Anfang an beabsichtigt gewesen wäre". Den Worten des prominenten Rezensenten ist an dieser Stelle nichts hinzuzufügen.
The "Visions fugitives" are, on the whole, considerably more restrained. There are, of course, the Feroce (No. 14) and the Presto agitatissimo e molto accentuato (No. 19); the player must have his molto giocoso (No. 5) and the joker his ridicolosamente (No. 10); but it is the poetic, picturesque moods that dominate, that in their own way fulfil the condition of an 'impression': as snapshots that carry their crystalline forms within themselves, are deftly kept from vanishing altogether with a light touch and through a mysterious magnetism come together to form a happy whole. 'As long as one does not know [the pieces] better,' Nikolai Myaskovsky wrote in 1923, 'one may sense the desire to approach the pieces individually; but the more one immerses oneself in these works, the more one penetrates through to their individuality and inexhaustibly rich content and the more one gains the impression that their "fleeting" aspect belies a certain connectedness - the way a diary is coherent, reflecting in its disjointedness the essential nature of the soul expressed therein perhaps more clearly than a single entity planned as such from the outset'. The words of this distinguished reviewer require no further comment here.
<덧없는 환영>은 전체적으로 훨씬 더 절제되어 있다. 물론 14번 “페로체”(거칠게)와 19번 “프레스토 아지타티시모 에 몰토 아첸투아토”(빠르고 격렬하게 강한 강세를 주어가며)가 있으며, 선수는 자신의 5번 “몰토 지오코소”(매우 즐겁게)를 가져야 하고 조커는 10번 “리디콜로자멘테”(이상한, 바보스러운)가 필요하지만, 자신의 방식대로 사람을 만나는 것은 시적이고 그림 같은 기분이 자신의 방식대로 “인상”의 조건을 충족시키면서 지배하는데, 결정형을 지닌 스냅 샷처럼 가벼운 터치로 완벽하게 사라져버리는 것으로부터 쉽게 보존되며 신비한 자력을 통해 행복한 전체로 혼합된다. 니콜라이 미야스코프스키는 1923년에 다음과 같이 썼다. “[이 곡들을] 더 잘 알지 못하는 한, 개별적으로 곡들에 접근하려는 욕구를 느낄 수도 있으나, 더 많은 사람들이 이 곡들을 탐구할수록 자신의 개성과 끝없이 풍요로운 내용을 더 이해하며 그들의 ‘덧없는’ 면이 특정한 연결을 가지고 있다고 느끼는데, 그 파편에서 처음부터 예정된 단일성보다는 그것에서 더 명확하게 말하는 영혼의 본질을 배반하는 일기의 일관성일 것이다.” 이 시점에서 저명한 평론가의 말에 아무 것도 덧붙여서는 안 된다. (이 저명한 평론가의 말은 더 이상의 설명을 요구하지 않는다.)
(1) Sämtliche Daten sind nur nach dem gregorianischen Kalender angegeben. / All dates are given according to the Gregorian calendar. / 모든 날짜들은 그레고리안 달력에 의한 것이다.
(2) Die Soante cis-Moll (1865) erschien posthum als op. 80. / The Sonata in C sharp minor (1865) was published posthumously as Op. 80. / 1865년에 작곡한 소나타 c#단조는 유작으로 출판되었는데, 작품 번호는 80이다.
Eckhardt van den Hoogen / 에크하르트 판 덴 호겐
Translation: Saul Lipetz / 솔 리페츠 번역
Igor Shukov wurde 1936 in Gorki, dem heutigen Nishni-Novgorod, geboren, lebt aber bereits seit früher Kindheit in Moskau, wo er am Konservatorium bei Emil Gilels und dem legendären Heinrich Neuhaus Klavier studierte. 1957 gewann er in Paris beim Marguerite-Long-Klavier Wettbewerb einen Preis und ist seitdem ein gesuchter Solist vieler Orchester in der ganzen Welt. Viele Kritiker und Musikliebhaber sehen in ihm einem der größten Pianisten seiner Generation, dessen Affinität vor allem zur russischen Klaviermusik exemplarisch ist. Seine Ersteinspielung aller Klaviersonaten von Alexander Skrjabin fand international große Beachtung und gilt als Meilenstein in der Interpretationsgeschichte dieses Komponisten.
Igor Shukow was born in 1936 in Gorki, a City known today as Nizhni-Novgorod. He has however lived in Moscow since his early childhood. He studied piano in the Moscow Conservatory with Emil Gilels, and also with the legendary Heinrich Neuhaus. In 1957, he won a prize in the Marguerite Long Piano Competition in Paris. He has since then been much sought after as a soloist by orchestras around the world. Many critics, as well as music lovers consider him one of the great pianists of his generation. They find his amnity above all eise for Russian works for piano to be exemplary. He was the first to record the complete set of Alexander Scriabin's piano sonatas. These recordings have attracted considerable international attention, and are regarded as a milestone in the history of the interpretation of the composer.
이고르 주코프는 1936년 고르키(오늘날 니즈니노브고로드)에서 태어났다. 그러나 어린 시절부터 모스크바에서 성장했다. 그는 모스크바 음악원에서 에밀 길렐스와 전설적인 하인리히 네이가우스를 사사했다. 1957년에는 파리에서 열린 마르그리트 롱 피아노 콩쿠르에서 준우승했다. 이후 전 세계 많은 오케스트라들의 협연자가 되었다. 많은 비평가들과 음악 애호가들은 그를 그와 동세대의 가장 위대한 피아니스트들 중 한 명으로 여긴다. 그들은 무엇보다도 그가 연주하는 러시아 작품들을 기대하고 있다. 그는 알렉산더 스크리아빈의 피아노 소나타 전곡을 최초로 녹음했다. 이 녹음은 국제적인 찬사를 받았으며 이 작곡가의 해석에 대한 역사에서 중요한 이정표로 간주된다.
Igor Shukow hat sich auch als Dirigent einen Namen gemacht. Er gründete 1983 das Neue Moskauer Kammerorchester und leitete dieses bis zur Auflösung 1994, um sich dann wieder werstärkt seinen Aktivitäten als Pianist zu widmen. Der Künstler mit dem Repertoire von Rameau bis Berg gastiert nach seinem großartigen Comeback im Münchner Herkulessaal, das Klaus Bennert in der Süddeutschen Zeitung als "Mirakel" feierte, wieder in allen Musikzentren.
Igor Shukow has also made a name as a conductor. He founded the New Moscow Chamber Orchestra in 1983 and conducted it until 1994. He disbanded the orchestra that year in order to devote himself to the piano with renewed vigour. The pianist, whose repertoire ranged form Jean Philippe Rameau to Alban Berg, made a splendid comeback at the Herkulessaal in Munich. In the Süddeutsche Zeitung, the recital was hailed as a 'miracle' (Klaus Bennert). Since then, Shukow has appeared as guest pianist at musical events in many well-known locations.
이고르 주코프는 지휘자이기도 하다. 그는 1983년에 뉴 모스크바 실내 오케스트라를 창단하여 1994년까지 지휘했다. 그는 그 해에 다시 활력을 불어넣어 피아노에 몰두하기 위해 오케스트라를 해산시켰다. 장 필리프 라모에서 알반 베르크에 이르는 레퍼토리를 가진 이 피아니스트는 뮌헨의 헤라클레스 홀에서 화려하게 복귀했다. 쥐트도이체 차이퉁에서 이 리사이틀은 ‘기적’(클라우스 벤네르트)으로 표현되었다. 이후 주코프는 잘 알려진 여러 장소에서 음악 행사의 게스트 피아니스트로 출연해왔다.
첫 단락은 영어로만 해석해봤는데 결국 안 되겠다 싶어서 항복하고 독일어까지 타이핑했다. 그래도 어려웠다. 여기까지 내가 가진 주코프의 음반 내지를 모두 번역했다. 이 음반이 필요하면 요청해도 된다.
If you need this CD, you can ask me.
Sorry for the inconvenience Mr. Neige, I am very interested in this cd, I am looking for the whole Shukow Edition vols. 2 to 7, I don't have the money to buy it. Could you upload a link please? I am aware that it is a material that is not on other Russian sites or torrent, that's why I am bothering you.
답글삭제I sent Shukow Editions by Naver e-mail.
삭제Thank you very much, sorry again but I can't find any naver email. I checked my spam, and also your naver blog, and I don't understand where it is. In the meantime, I have now a lot of Gilels to get to know! Thank you for your efforts, Mr Neige.
답글삭제I sent Igor Zhukov to your e-mail. tell me your e-mail address.
삭제estitolona@gmail.com
답글삭제I sent files again.
삭제