▼
2019년 5월 12일 일요일
Live Classics / Igor Shukov Plays Scriabin & Prokofiev - Live in Munich (30 March 1993)
https://www.youtube.com/watch?v=qfKvWcrg2vE&list=OLAK5uy_lPmsxq1K5-DDQ7kQ7Yp4d1zTEBSBRH2KI
1993년 3월 30일 뮌헨 실황 공연으로 소개되는 또 한 명의 러시아 피아니즘의 대가 이고르 주코프의 러시아 작품선. 리흐테르, 베르살라제 외에 또 한 명의 러시아 피아니스트가 라이브 클래식스를 통해 소개된다. 타건과 프레이징 등 군더더기 없는 중후한 연주는 비교적 난해한 스크리아빈에서 깔끔하게 처리되고 있으며. 실황 연주의 맛을 잘 살리고 있다.
Track
01 Prokofiev Sonata No. 2 in d, Op. 14 - I. Allegro ma non troppo / 프로코피에프 소나타 2번
02 Prokofiev Sonata No. 2 in d, Op. 14 - II. Scherzo. Allegro marcato
03 Prokofiev Sonata No. 2 in d, Op. 14 - III. Andante
04 Prokofiev Sonata No. 2 in d, Op. 14 - IV. Vivace
05 Scriabin Etudes, Op. 65 - I. Allegro fantastico / 스크리아빈 3개의 연습곡 작품 65
06 Scriabin Etudes, Op. 65 - II. Allegretto
07 Scriabin Etudes, Op. 65 - III. Molto vivace
08 Scriabin Sonata No. 7, Op. 64 'White Mass' / 스크리아빈 소나타 7번 <백미사>
09 Scriabin Sonata No. 9, Op. 68 'Black Mass' / 스크리아빈 소나타 9번 <흑미사>
10 Scriabin Vers la flamme, Op. 72 / 스크리아빈 <불꽃을 향하여>
11 Scriabin Prelude for the left hand, Op. 9 No. 1 / 스크리아빈 왼손을 위한 전주곡
12 Scriabin Prelude, Op. 15 No. 2 / 스크리아빈 전주곡 작품 15-2
Igor Shukov, geboren 1936 in Gorki, seit frühester Kindheit aber in Moskau lebend, studierte u.a. bei dem legendären Heinrich Neuhaus am Tchaikovsky-Konservatorium. Nach mehreren Wettbewerbes-erfolgen öffneten sich ihm die großen Podien in Europa, Japan und den Vereinigten Staaten und machten ihn bekannt - insbesondere als kongenialen Interpreten der Werke Alexander Scriabins.
Igor Shukov, born in Gorki in 1936 but at home in Moscow since his early days of childhood, studied with the legendary Heinrich Neuhaus who taught at the famous Tchaikovsky Conservatory. After a series of success in competitions, the concert halls in Europe, Japan and the United States opened to him and his way to fame was paved - especially for his being a congenial interpreter of the works of Alexander Scriabin.
이고르 주코프는 1936년 고르키에서 출생하여 어린 시절부터 모스크바에서 성장했으며 유명한 차이코프스키 음악원에서 전설적인 하인리히 네이가우스를 사사했다. 콩쿠르에서의 성공으로 유럽, 일본, 미국의 콘서트홀들에서 연주하면서 명성을 쌓았으며, 특히 알렉산더 스크리아빈의 작품들에 대해 정통한 해석자로 알려져 있다.
"Shukov am Klavier - ein hagerer, fast dürrer Intellektueller. Ein Musiker mit dem Habitus des russischen Asketen: klug, glühend, ganz bei sich selbst und stets auf der Suche... Shukov nimmt sich die grenzenlose Freiheit zum Grübeln. Er will isolieren, will die Wichtigkeit eines Moments vorführen. Er hält sich dabei an kein Maß. Wer so rücksichtslos an Musik herangeht, braucht nirgendwo haltzumachen. Keine Vernunft, keine Konvention der Welt kann diesen - ganz klaren, ernsthaften - Mystiker davon überzeugen, daß nicht die nächste Phrase noch vergrübelter zu klingen habe als die soeben enthüllte. Wir verstehen, daß Shukovs Problemebesessenheit sich besonders am Mystizismus von Scriabin reibt. Wir verstehen, daß Shukov Prokofiev nicht ironisch-diabolisch, sondern eherein wenig zynisch pointiert - mit jener süffisanten Eleganz, mit der einst baltische Edelleute ihre menschenverachtenden (freilich sehr guten) Witze zu erzählen pflegten."
Aus Joachim Kaiser, "Große Pianisten in unserer Zeit", Piper Verlag, München 1972
"Shukov playing - a gaunt, not to say skinny intellectual. A musician showing the disposition of a Russian ascetic: clever, ardent, entirely at peace with himself and in continuous search... Shukov claims for himself the boundless liberty to ponder. His intention is to isolate, to present the importance of an instant. There is no measure to restrict him. He who approaches music so relentlessly does not need to stop - nowhere. No reasoning, no convention in this world can possibly convince this very open and serious mystic that a coming phrase is not to be woven in thoughts even more than the one prior to it. We can understand that Shukov's emphasis when playing Prokofiev does not lie on diabolic ironies but rather on cynism and is performed with that certain, somewhat arrogant elegance Baltic nobles could not hide when telling their contemptuous - though very funny - jokes."
From Joachim Kaiser: Große Pianisten in unserer Zeit", Piper Verlag, München 1972
Translation Claudia van Eyck
“깡마른 대가라고까지는 할 수 없지만 수척한, 피아노 앞의 주코프. 러시아 고행자의 기질을 보여주는 음악가로 현명하고, 열정적이며, 완전히 자신과 함께 지속적인 추구로... 주코프는 무한한 자유를 깊이 생각한다. 그는 고립시키고 싶어 하며, 순간의 중요성을 보여주고 싶어 한다. 그는 어떤 조치에도 집착하지 않는다. 음악에 접근하여 무자비하게 멈출 곳이 없는 사람이다. 아무 이유 없이, 세계의 어떤 관습도 다음 문구가 방금 밝혀진 것보다 훨씬 심하지 않다는 것을 매우 분명하고 진지한 신비주의로 이것을 납득시킬 수 없다. 우리는 주코프의 문제에 대한 집착이 특히 스크리아빈의 신비주의에 비유된다는 것을 이해한다. 우리는 주코프의 프로코피에프가 다소 거만한 우아함을 지닌 발트 해 귀족들이 그들의 비인도적인(인정할 정도로 좋은) 농담을 하는 데 사용했던 다소 거만한 우아함과 함께 어쨌든 약간의 냉소적인 반어로 악의가 없다는 것을 알고 있다.”
1972년 뮌헨 피퍼 출판사에서 나온 요아힘 카이저 <우리 시대의 위대한 피아니스트들> 중에서 발췌
클라우디아 판 에이크 번역
Scriabins Prophet / Scriabin's Prophet / 스크리아빈의 선지자
...Auch wenn er vor der Pause Schubert und Prokofiev spielt, Igor Shukov bleibt doch Alexander Scriabins spirituelles, zuweilen spiritistisches Klaviermedium. 'Vers la flamme' hieß die Richtung im Herkulessaal, und Shukov nahm den Weg dorthin, zu Scriabins letztem, gleißend katastrophischem 'Poème' in einem Riesenschritt über drei Etüden und zwei Sonaten seines Landsmanns hinweg, einem einzigen Bogen ohne Applaus-Unterbrechung.
...Although playing Schubert and Prokofiev in the concert's first half, Shukov nevertheless remains Alexander Scriabin's spiritual and sometimes even spiritistic medium. 'Vers la flamme' – that was the direction given for the performance in Munich's Herkulessaal. And Shukov went this direction, covering on his way three etudes and two sonatas until reaching Scriabin's final, glaringly catastrophic 'Poème' – one congruent sequence without allowing interruptions by applauding audience.
...슈베르트와 프로코피에프 연주로 콘서트 1부가 시작되었지만, 주코프는 여전히 알렉산더 스크리아빈의 영적인, 때로는 영적인 매체로 남아있다. <불꽃을 향하여>는 뮌헨 헤라클레스 홀의 방향이었으며, 주코프는 청중의 박수 중단 없이 적절한 순서로 스크리아빈의 마지막 곡인 눈부시면서도 파국적인 <시곡>에 도달할 때까지 3개의 에튀드와 2개의 소나타로 가는 길을 덮는 이 방향으로 나아갔다.
Mit den Etüden op. 65 von 1912 war der Ton des späten Scriabin angeschlagen. Shukov führte die aberwitzig kühnen Klänge und Klangbewegungen in den (jeweils von drei Intervallen giftig eingefärbten) Stücken in die harmonische und rhythmische Entgrenzung - jenseits landläufiger Virtuosität, ohne gewaltsame Hysterie von außen, angespannt, hochkonzentriert.
In the etudes op. 65 dated 1912 the later Scriabin becomes visible. Shukov's play makes the awkwardly audacious harmonies and their motions in these two pieces (each of which is blended with three scanting chords) break up all boundaries. Shukov plays beyond mainstream virtuosity, beyond violent hysteria implied from the outside. He is very tense and highly concentrated.
1912년에 쓴 3개의 연습곡 작품 65에서 후기 스크리아빈이 보인다. 주코프는 외부에서 암시된 폭력적인 히스테리를 넘어 매우 긴장감 있고 고도로 집중되어 있는, 대중적 기교를 뛰어넘는, 조화되고 리듬감이 있는 (각각 3개의 얼마 안 되는 화음들로 섞인) 이 두 개의 곡들에서 우스꽝스러우면서도 대담한 화성과 소리의 움직임을 이끌어냈다.
Und die beiden späten Sonaten Nr. 7 und 9 bestätigten den einsamen Rang des Pianisten auf dieser klavierutopischen Ebene: Shukov verwandelt Scriabins Musik anscheinend in flüssige Materie, Expression und Klangstruktur laufen völlig ineinander, man denkt nicht mehr an Klaviermechanik, an Tasten, sondern 'Weiße Messe' und 'Schwarze Messe', wie der Komponist die beiden einsätzigen Sonaten nannte, führen den Hörer in ein rauschhaftes musikalisches Weltbild, von Scriabin 'Mysterium' genannt...
The two late sonatas Nos. 7 and 9 confirm the unparalleled rank of this pianist within this utopia of piano music: It seems as if Shukov transformed Scriabin's music into liquid matter. Expression and structures of sound indulge in one another. It is no longer possible to think of the mechanics of a piano, of its keys. 'White Mass' and 'Black Mass', as the composer headed the two one-movement sonatas, lead us into an ecstatic musical vision which Scriabin called 'Mystery'...
그리고 두 개의 후기 소나타 7번과 9번은 이 피아노 음악의 유토피아에서 이 피아니스트의 탁월한 순위를 확인한다. 주코프는 분명히 스크리아빈의 음악을 액체 물질로 변형시키지만, 표현과 소리의 구조는 서로 탐닉하며(완벽하게 얽혀 있으며), 더 이상 피아노 메커니즘과 조성을 생각할 수 없다. 하지만 백미사(7번)와 흑미사(9번)는 작곡가가 단악장 소나타로 이끌었듯이 ‘신비’라고 불렀던 황홀한 음악적 시선으로 우리를 안내한다...
Prokofievs zweite Klaviersonate ist ein Paradestück des Repertoires von Shukov. Rasend und hart präsentierte er die berühmte Motorik des Scherzos, die Themen in den Ecksätzen hatten kantige Deutlichkeit, im Andante betörte irisierende Klangdramaturgie. Shukov ermittelte die dramatische Konzeption des ganzen, aber auch die rein spielerische Klaviergenußsucht Prokofievs, seinen rabiaten Humor, seine Tastenexzentrik eindrucksvoll. Scriabin-Zugaben, großer Applaus seines treuen Münchner Publikums, große schwungvolle Verbeugungen des so individualistischen wie liebenswerten Künstlers aus Moskau.
Prokofiev's second piano sonata is a showpiece in Shukov's repertoire. The very famous momentum of the Scherzo was presented in a frantic and rash manner, crisp and clear were both first and last movement, the Andante was a miracle of bewitchingly iridescent dramaturgy of sounds. Shukov discovered Prokofiev's genius as a whole, but also the latter's pure thirst for pleasure when playing with the piano, his rough humor and his eccentric ideas for the piano. Encores, again Scriabin, enthusiastic applause of a faithful audience in Munich, lively bows of this individualistic and charming artist from Moscow.
프로코피에프 소나타 2번은 주코프의 레퍼토리에서 대표적인 곡이다. 2악장 스케르초의 매우 유명한 가속도는 광기의 조급한 방식으로 제시되었으며, 1악장과 4악장 모두 상쾌하고 분명했다. 3악장 안단테(느리게)는 매혹시키듯 무지갯빛의 소리를 내는 기적이었다. 주코프는 전반적으로 프로코피에프의 천재성을 발견했을 뿐만 아니라 순전히 장난기 많은 피아노를 갈망하는 프로코피에프, 그의 거친 유머, 피아노에 대한 그의 괴상한 아이디어를 인상적으로 탐구했다. 앙코르로는 다시 스크리아빈의 곡들을 연주했는데, 이 개성적이고 매력적인 모스크바 출신 아티스트가 고개 숙여 인사하자 충성스러운 뮌헨 관중들로부터 큰 박수갈채가 쏟아졌다.
Wolfgang Schreiber / 볼프강 쉬라이버
Süddeutsche Zeitung, April 2, 1993 / 1993년 4월 2일 쥐트도이체 차이퉁
이번에도 영어로는 해석하기 어려워서 독일어까지 타이핑했는데 그래도 어려웠다. 이 음반도 품절 상태인데 필요하면 요청해도 된다. 유튜브에서도 전체 트랙을 들을 수 있다.
If you need this CD, you can ask me.
댓글 없음:
댓글 쓰기