2019년 11월 2일 토요일

2018 Hamamatsu Competition Finalist (Top 6) - Keigo Mukawa (Japan)


https://twitter.com/keigoop32

https://chanelnexushall.jp/en/artists/keigo_mukawa/

https://www.residart.it/files/CV-Yu-KUROKAWA-Keigo-MUKAWA.pdf

https://jp.yamaha.com/sp/products/keyboards/pianist-lounge/column/mukawa_column/#profile

http://www.hipic.jp/en/news/2018/11/1119-third-stage-of-the-competition-day-1.php

http://www.hipic.jp/news/2018/11/-1119-31.php

http://www.hipic.jp/en/news/2018/11/official1120-announcement-of-the-results-of-the-third-stage-of-the-competition-press-conference.php

http://www.hipic.jp/news/2018/11/-1120-3.php

http://www.hipic.jp/en/news/2018/11/1123-final-stage-of-the-competition-day-1.php

http://www.hipic.jp/news/2018/11/-1123-1.php

Keigo Mukawa was born on 9 April 1993 in Aichi prefecture, Japan. He started playing the piano at the age of three at the Yamaha Music School completed the Yamaha master class piano performance research course. In 2014, he was accepted to the Conservatoire National Supérieur de Musique et de Danse de Paris (CNSMDP) in the class of Mr. Frank Braley and Mrs. Haruko Ueda by unanimously during his second year as a student at Tokyo University of the Arts, and is currently pursuing further studies at the CNSMDP. He has also studied under Théodore Paraskivesco, Susumu Aoyagi and Yukio Yokoyama and participated in the masterclasses under Pascal Rogé, Henri Barda, Anne Queffélec, Yves Henry, Vera Gornostayeva, Mikhail Voskresensky, Elisso Virsaladze, Ewa Pobłocka, Stefan Wojtas and Falvai Sandor.

게이고 무카와는 1993년 4월 9일, 일본 아이치 현에서 태어났다. 그는 3세부터 야마하 음악학교에서 피아노를 배우기 시작하여 야마하 마스터 클래스 피아노 연주 연구 과정을 수료했다. 2014년 도쿄 예술대학교 2학년 때 파리 국립고등음악무용원에 심사위원 만장일치로 합격하여 프랑크 브랄레와 하루코 우에다를 사사했다. 그는 테오도르 파라스키베스코, 스스무 아오야기, 유키오 요코아마도 사사하였으며 파스칼 로제, 앙리 바르다, 안느 케펠레크, 이브 앙리, 베라 고르노스타예바, 미하일 보스크레젠스키, 엘리소 비르살라제, 에바 포브워츠카, 스테판 보이타스, 산도르 팔바이의 마스터클래스에 참가했다.

Keigo Mukawa has given multiple recitals and concerts throughout Japan and also performed in France, Switzerland, Latvia and China. He is also passionate about the chamber music. He appeared with many musicians, including Fuminori Maro Shinozaki (the concertmaster of NHK Symphony Orchestra) and Yo Kigoshi (the 1st violoncellist of NHK Symphony Orchestra).

게이고 무카와는 일본 전역에서 독주회와 협연을 가지며 프랑스, 스위스, 라트비아, 중국에서도 연주했다. 실내악에도 열정적인 그는 후미노리 마로 시노자키(NHK 교향악단 악장), 요 기고시(NHK 교향악단 수석 첼리스트) 등 많은 연주자들과 협연했다.

In 2017, he was selected by the program of Chanel Pygmalion Days in Tokyo for a series of 6 recitals during which he interpreted the complete piano work of Maurice Ravel.

2017년에는 도쿄 샤넬 피그말리온 데이즈 프로그램에 선정되어 라벨 피아노 전곡을 연주하는 6회의 리사이틀을 가졌다.


Orchestras
Tokyo City Philharmonic Orchestra / 도쿄 시립 필하모닉 오케스트라
Tokyo Philharmonic Orchestra / 도쿄 필하모닉 오케스트라
Central Aichi Symphony Orchestra / 센트럴 아이치 심포니 오케스트라
Nerima Symphony Orchestra / 네리마 심포니 오케스트라
Kanagawa Philharmonic Orchestra / 가나가와 필하모닉 오케스트라
Geidai Philharmonic Orchestra / 도쿄예술대학교 필하모닉 오케스트라
Chubu Philharmonic Orchestra / 추부 필하모닉 오케스트라
NHK Nagoya Youth Symphony Orchestra / NHK 나고야 청소년 교향악단
Lorraine National Orchestra in France / 프랑스 로렌 국립 오케스트라
Tokyo Symphony Orchestra / 도쿄 심포니 오케스트라


Hamamatsu Competition Official Report Interview - Text by Haruka Kosaka / 하마마쓰 콩쿠르 공식 보고서 인터뷰 발췌 - 하루카 고사카 글
After the 3rd Round Performance (19 November 2018) / 2018년 11월 19일 3라운드 연주 후
- How do you feel now, after such a long performance of 70 minutes?

ー70分のステージは長かったということですが、終えてみていかがですか?

- 70분의 긴 연주를 하셨는데, 마치고 보니 어떠신가요?

Oh my...I feel exhausted.

いやぁ...疲れるものですね。

오 이런...피곤하네요.

- The first sound you created in Ravel's Miroirs was beautiful; I felt butterfly scales flurrying in the air. How did you shift your mindset when you moved from the Chaconne by Bach/Busoni to Ravel, which has a completely different sound?

ーラヴェル「鏡」の最初の音がきれいで、蝶の鱗粉がまっているみたいでした。バッハ=ブゾーニのシャコンヌからラヴェルという、全然異なる音の作品に移るとき、その切り替えはどのようにされているのですか?

- 라벨의 <거울>에서 만든 첫 번째 소리가 깨끗했는데요, 저는 공중에서 펄럭이는 나비 같은 스케일을 느꼈습니다. 바흐/부조니의 샤콘느에서 전혀 다른 소리를 가진 라벨로 옮길 때 그 전환은 어떻게 되어 있나요?

I'm always conscious of the need to change not only my interpretation but also my technique according to the composer. I've trained myself in that way, so I was able to switch techniques easily; however, it was difficult to change my mindset.

僕はいつも、作曲家によって解釈を変えるだけでなく、技術も変えるということを意識しています。そういう意味で訓練しているので、技術の切り替えはできるのですが、気持ちの切り替えは難しかったですね。

저는 항상 작곡가에 따라 저의 해석뿐만 아니라 기술도 바꾼다는 것을 의식하고 있습니다. 그런 의미에서 훈련하고 있기 때문에 기술의 전환은 할 수 있지만, 기분 전환은 어려웠지요.

- But you didn't go backstage between the works.

ーでも、曲間で袖に入りませんでしたね?

- 그러나 작품들 사이에 무대 뒤로 가지 않았네요?

Well, when I timed my performance just before going on stage, it was very close to the limit; so I thought it would be better not to go back and forth.

直前に時間を計ったらギリギリのようだったので、戻らない方がいいかなと。

음, 무대로 가기 직전에 제 연주 시간을 정했을 때 거의 한계에 가까웠으므로 왔다갔다 하지 않는 게 더 좋을 것이라고 생각했네요.

- How do you feel about getting through to the semi-final stage?

ー今3次までステージを演奏してきて、ご気分は?

- 준결선 무대에서 연주한 기분은 어떠세요?

In fact, I was especially keen to perform in this semi-final stage. One of the decisive factors for me in applying for this competition was that Mozart's Piano Quartet No. 2 was included in the repertoire. Of all the different kinds of chamber music, this is definitely one of my best. I therefore first selected Mozart's No. 2, and then selected the other pieces for my solo recital.

僕、実はこのステージがとにかく弾きたかったんです。このコンクールを受けた決め手の一つは、モーツッァルトのピアノ四重奏曲の2番が課題曲にあるということでした。あらゆる室内楽の曲のなかで、もっとも好きなもののひとつなんです。そのためプログラムを組む時はまずモーツァルトの2番が決定して、その後ソロを決めていきました。

사실, 저는 이번 준결선 연주에 특히 열정적이었어요. 이 콩쿠르 지원에서 제게 결정적인 요소들 중 하나는 모차르트 피아노 콰르텟 2번이 레퍼토리에 포함되었다는 것입니다. 모든 실내악곡 중에서 가장 좋아하는 것들 중 하나입니다. 따라서 (프로그램을 짤 때는) 모차르트 2번을 먼저 선택한 다음 독주를 위한 다른 곡들을 선택했죠.

Over the last six months or so, I've been listening to this work constantly, at home and away from home. Among the recordings of the work, I especially like the one by the Beaux Arts Trio & Bruno Giuranna.

この半年ほど、家にいるときもしょっちゅうこの作品を聴いていました。特に好きな録音は、ボザールトリオ&ブルーノ・ジュランナの演奏です。

반 년 동안 집에 있을 때도 늘 이 작품을 듣고 있었어요. 특히 좋아하는 녹음은 보자르 트리오와 브루노 주란나의 연주입니다.

And my favorite part is the third movement; the part when it's as if Mozart is doing a monologue, which goes, "I've got something...", "Oh, it's nothing..." then again "Listen!", "It's nothing, really...", I feel this is the absolute honesty of Mozart. It's bright, but it also makes me emotional.

僕はとりわけ3楽章が好きです。モーツァルトが、「あのね」「なんでもない」「きいて!」「なんでもない」...と言っているようなところなどには、モーツァルトのピュアさを感じます。明るいけれど、涙が出るような。

특히 좋아하는 부분은 3악장인데, 모차르트가 “나는 뭔가를 얻었어...”, “오, 아무것도 아냐...”, 그러고 나서 다시 “들어라!”, 그건 아무것도 아니야, 정말로...” 이렇게 독백하는 것 같은 부분에서 모차르트의 순수함을 느낍니다. 밝지만 눈물이 나오게 만들기도 하죠.

Today, when I entered the third movement, I realized how happy I was to be playing on stage (laughs). That was a feeling I hadn't had for a long time. The string musicians I performed with were also wonderful.

実は今日、3楽章に入ったときに、演奏していることがうれしくなっちゃって(笑)。あの感覚は久々でした。共演者もすばらしかったです。

오늘 3악장에 들어서자 무대에서 얼마나 즐거웠는지 깨달았네요(웃음). 그런 감각은 오랜만이었어요. 협연한 협연자들도 훌륭했어요.

- You selected Prokofiev's No. 3 for the final stage of the competition.

ーファイナルでは、プロコフィエフの3番を選んでいますね。

- 결선에서 프로코피에프 3번을 선택하셨네요.

Well, I don't know yet if I'll get to play it...anyway, this is the work I performed when I won First Prize in the Music Competition of Japan six years ago. I was then 19, and it was my very first time playing a concerto, so I still remember that experience vividly. At that time, I was in the middle of my adolescence, and I found it a head-on battle to take on the challenge of playing Prokofiev. That memory is still alive.

まだ弾くかわからないですけど...これは6年前に日本音コンで1位をいただいたときに演奏した曲です。当時19歳で、ほぼ初めてのコンチェルトだったので、そのときの記憶が強烈に残っていて。まだあの時は、青春の衝動で真っ向勝負してプロコフィエフに挑んだので、その感覚が今もよみがえってきます。

음, 제가 연주할 수 있을지 아직 모르겠네요...어쨌든 이것은 6년 전 일본 음악 콩쿠르에서 우승했을 때 연주한 작품입니다. 당시 19세였고 협주곡을 연주한 것이 처음이었기 때문에 기억이 강렬하게 남아있죠. 당시에 저는 청춘의 충동에 정면 승부하고 프로코피에프에 도전했기 때문에, 그 감각이 지금도 되살아납니다.

- Memories of your younger days come back to you when you play the piano.

ー弾いていると、青春時代の記憶が帰ってくるんですね。

- 연주하면 청춘의 기억이 되돌아오는군요.

It brings back the particular passion I had as a young pianist, and I don't really know how to describe it, but it's something like the defiant spirit of those days.

あのときの、青春独特の情熱とか、深いことはわからないけどピアノに思い切り挑むみたいな気持ちがよみがえります。

그때의 청춘 특유의 열정이나 깊은 것은 모르겠지만, 피아노에 마음껏 도전하는 것 같은 기분이 되살아납니다.

- So, you mean, your younger days as a pianist, not your younger days in a general sense.

ーピアノの青春という意味なんですね、人生全般の青春の意味かと。

- 피아노의 청춘이라는 의미군요, 인생 전반의 청춘을 의미하는 건가요?

There are other works that bring back particular memories of mixed feelings from my adolescence, Chopin's concerto, for example. Anyway, I want to hold on to the feeling I had around 19 years old even in my old age to come. I found Prokofiev's No. 3 was an option in the repertoire this time, and I selected it because I wanted to play it again, after a long interval, in front of the audience in Japan.

他の青春独特の甘酸っぱさを思い出す曲は、また他にあります。ショパンのコンチェルトとか...まあそれはさておき、19歳くらいの気持ちは、自分が老人になってからも持っていたいと思っています。今回は選択肢にこのプロコフィエフの3番があったので、久々にもう一度日本の聴衆のみなさんの前で弾きたいなと思い、選びました。

청춘 특유의 새콤달콤함을 상기시키는 다른 작품들이 있는데, 예를 들면 쇼팽의 협주곡이죠. 어쨌든 저는 노인이 되어서도 19세 정도의 마음을 계속 가지고 싶어요. 이번에는 프로코피에프 3번이 제 레퍼토리의 선택이기 때문에, 오랜만에 다시 일본 청중 앞에서 연주하고 싶어서 선택했네요.

(Keigo's face was so happy and he seemed to be remembering something from his younger days.)

ー(大変うれしそうな表情で、青春時代の何かを思い出している様子の務川さんでした。)

(게이고는 매우 즐거운 표정으로 청춘의 무언가를 기억하고 있는 것처럼 보였다.)


Announcement of the Results of the 3rd Stage of the Competition & Press Conference (20 November 2018) / 2018년 11월 20일 콩쿠르 3라운드 결과 발표 및 기자회견
"I'm honored to have been selected as a finalist in this competition. I will be performing Prokofiev's No. 3 in my final. I was 19 years old when I started practicing this work. I was young and very absorbed in playing the piano, and that feeling comes back to me when I play the work. I selected it to re-experience the excitement I felt at that time. I'm happy to have been given the opportunity to present my performance of this work in such a grand hall, ACT CITY Hamamatsu Main Hall."

「今この場に立てていることが光栄です。あたたかいご声援、ご支援、足を運んできていただいた静岡のみなさんのお力があってこそで、幸せです。私はファイナルでブラームスの2番を演奏します。ロマン派の中でも巨大な作品です。3次でもドホナーニを取り上げるなど、ブラームスに深いつながりのある作品を選んできました。ブラームスの2番を弾くことは、大きな建築物に挑戦するようなものです。室内楽的な要素もあるので、指揮者、いろいろな楽器の方とひとつの世界を作り上げていきたいと思います」

“이번 콩쿠르에서 파이널리스트로 선택해주셔서 영광입니다. 저는 결선에서 프로코피에프의 (협주곡) 3번을 연주합니다. 제가 이 작품을 시작했을 때는 19세였습니다. 아직 어려서 나름대로 정신없이 피아노에 마주하고 있었을 무렵 연주했던 것을 지금도 기억합니다. 청춘의 마음을 기억하고 싶어서 선곡했습니다. 하마마쓰 액트 시티 메인 홀 같은 대규모 홀에서 이 곡을 연주하게 된 것을 기쁘게 생각합니다.”


After the Final Stage Performance (23 November 2018) / 2018년 11월 23일 결선 연주 후
How do you feel now, after performing Prokofiev's No. 3?

ープロコフィエフの3番を演奏して、今のお気持ちは?

- 프로코피에프의 (협주곡) 3번을 연주한 후 어떻게 느끼시나요?

This is my most favorite piece; at one stage, I used the melody for my morning alarm call, but I haven't had many opportunities to perform it with an orchestra. I feel Prokofiev's orchestration is magical, and I had a good time sharing his magical sound with the audience. I like playing in an ensemble, including chamber music, very much; if I were told I should do more ensemble playing than solos, I would certainly do so; that's how much I like performing with others.

本当に好きな曲で、一時期、朝の目覚ましにしていたくらい好きな曲なのですが、オーケストラと演奏できる機会はそう多くありません。プロコフィエフのオーケストレーションは、魔法使いのようだと思います。その響きを共有できて楽しかったです。僕は室内楽も含めアンサンブルが好きなので、ソロよりそちらに重心を置けといわれたらそうなってしまいそうなくらい、人と弾くことが好きです。

정말 좋아하는 곡으로 한때는 아침에 알람으로 사용했지만, 오케스트라와 협연할 수 있는 기회가 그리 많지 않았네요. 프로코피에프의 오케스트레이션은 마녀 같다고 생각해요. 그 울림을 공유할 수 있어 즐거웠어요. 저는 실내악을 포함하여 앙상블을 좋아해서, 솔로보다 거기에 중심을 두는 것으로 알려지는 경우가 될 정도로 다른 사람들과 연주하는 것을 좋아해요.

- You mentioned that it was the work you performed during the Music Competition of Japan six years ago. In your opinion, comparing today's performance of the work to that time, how have you grown?

ー6年前に日本音楽コンクールでも演奏した曲ということですが、今回の演奏で何が成長したと思いますか?

- 6년 전 일본 음악 콩쿠르에서 연주한 곡이라고 하셨는데요. 이번 연주에서 무엇이 성장했다고 생각하시나요?

This work became my favorite around the time I was a high grader at elementary school when I listened to a performance by Argerich and Dutoit every day. The impressions, feelings, and scenes that came to me when I performed it at 19 haven't changed at all, six years later; I based my performance on the same mental images, but it doesn't mean I haven't grown. For example, the way I play the piano has changed significantly.

この曲が好きになったのは、小学校高学年くらいのとき、毎日アルゲリッチとデュトワの演奏を聴いていたことからなのですが、それから19歳の時に演奏することになったときに持った印象や感情、風景は、6年経ってもなにもかわりません。頭にあるイメージを形にするという意味では同じですが、それで成長していないということでもなく、ピアノの弾き方はかなり変わりました。

이 작품은 초등학교 고학년 때 좋아하게 되었는데, 당시에 아르헤리치와 뒤투아의 협연을 맨날 들었죠. 19세에 이 곡을 연주했을 때 제게 다가온 인상, 감정, 풍경은 6년 후에도 전혀 변하지 않았는데, 머리에 있는 이미지를 형성하는 것을 의미하는 것은 동일하지만, 제가 성장하고 있지 않다는 것은 아니거든요. 피아노 연주법은 상당히 바뀌었네요.

- What did you pay particular attention to in producing Prokofiev's sound, as the venue moved from the Concert Hall to the Main Hall?

ー中ホールから大ホールにうつり、プロコフィエフの音の出し方として気をつけたことは?

- 공연장이 콘서트홀에서 메인 홀(본관)로 옮겨지면서 프로코피에프의 소리를 만드는 것에 있어 조심했던 것은 무엇인가요?

From the first stage of the competition on, my programs included a variety of works, but there was no Prokofiev until the final stage. The muscles I used to perform the pieces from the first to the third stage and those I used for the final are completely different. For example, I didn't use a steel-like sound for the Debussy. To prepare my muscles and the techniques I haven't used, over the past three days or so since the announcement of the results, I've adjusted my body to concerto mode.

1次から多彩なプログラムを組んできましたが、プロコフィエフは入れていませんでした。1次から3次までの曲で使っていた筋肉と、プロコフィエフで使う筋肉は全く別物だと思っています。たとえば鋼のような音は、ドビュッシーなどでは使いません。根本的に違う筋肉や技術を整えようと、ファイナルに進むことが決まってからのこの3日間くらい、体をコンチェルトモードにするように調整しました。

1라운드부터 다채로운 프로그램을 짜왔지만 프로코피에프는 넣지 않았어요. 1~3라운드에서 곡들을 연주하는 데에 사용한 근육과 결선에서 사용한 근육은 완전히 다릅니다. 예를 들어, 드뷔시에서는 강철 같은 소리를 사용하지 않았거든요. 결과 발표 이후 지난 3일 정도 제 근육과 기술을 갖추기 위해 몸을 협주곡 모드로 조정했네요.

- How did you make that adjustment?

ーどんなふうにですか?

- 어떤 식으로 하셨나요?

By eating meat...of course, practically, through practice. But I did have another steak yesterday.

肉を食べたり...もちろん実際には練習でですけど。でも、昨日もステーキを食べました。

고기를 먹고...물론 실제로는 운동을 통해서요. 하지만 어제도 스테이크를 먹었네요.

- Do you mean you would have eaten something different if you'd selected a different work?

ー他のレパートリーなら食べるものが変わるということですか?

- 다른 레퍼토리라면 먹을 것이 바뀌나요?

Well, yes...I'd say I probably would have eaten vegetables if I'd chosen Chopin (laughs).

そうですね...これがショパンだったら野菜を食べるのでしょうかね(笑)。

음, 그렇습니다...쇼팽을 골랐다면 아마 야채를 먹었을 것 같네요(웃음).


Awards
2008 - 62nd All-Japan Student Music Competition [Junior High School Division] 1st prize, Nomura Award, Aiko Iguchi Award and Incentive Award of Music / 일본 제62회 전국학생음악콩쿠르 [중고교부] 1위, 노무라 상, 아이코 이구치 상 및 음악 장려상
2010 - 14th Matsukata Hall Music Prize in Japan 1st prize / 일본 제14회 마쓰카타 홀 음악상 1위
2012 - 81st All Japan Music Competition 1st prize, Nomura Prize, Inuchi Prize and Kawai Prize / 일본 제81회 전국음악콩쿠르 1위, 노무라 상, 이누치 상 및 가와이 상
2012, 2013, 2014 - Yamaha Nusic Fellowship Music Support Scholarship / 야마하 음악 진흥회 음악 지원 장학생
2014 - 3th Akiyoshidai Music Competition in Japan [Chamber Music Division] 1st prize / 일본 제3회 아키요시다이 음악 콩쿠르 [실내악 부문] 1위
2014 - Ariadne Musica Prize at Tokyo International University in Japan / 일본 도쿄국제대학교 아리아드네 음악상
2015 - 25th Épinal International Piano Competition in France 2nd prize / 프랑스 제25회 에피날 국제피아노콩쿠르 2위 (3월)
2015, 2016 - Rohm Music Foundation Scholarship in Japan / 공익 재단법인 롬 음악 재단 장학생
2016 - 18th Ile-de-France International Piano Competition in Maisons-Laffitte, France 2nd prize / 프랑스 메종-라피트 제18회 일드프랑스 국제피아노콩쿠르 2위 (6월)
2016 - 5th Concorso di Pianoforte e Musica da Camera "Coop Premia la Musica - Premio Antonio Bertolini" in Brescia, Italy 1st prize and Public Prize / 이탈리아 브레시아 "코프 음악상 - 프레미오 안토니오 베르톨리니" 피아노-실내악 콩쿠르 1위 및 청중상 (10월)
2017 - 46th Ezoe Memorial Foundation Scholarship in Japan / 일본 제46회 에조에 기념 재단 장학금
2018 - 10th Hamamatsu International Piano Competition in Japan 5th prize / 일본 제10회 하마마쓰 국제피아노콩쿠르 5위 (11월)








Program - Kawai
1st Stage
Rameau Nouvelles suites de pièces de clavecin (Suite in a, RCT 5): VII. Gavotte et 6 doubles / 라모 <새로운 클라브생 모음곡> 중 가보트와 6개의 변주곡

Debussy Etude No. 6 "Pour les huit doigts" / 드뷔시 연습곡 6번 <여덟 손가락을 위하여>

Liszt 2 Légendes, S. 175 No. 2 St. Francois de Paule marchant sur les flots / 리스트 2개의 전설 중 2번 <물 위를 걷는 파올라의 성 프란체스코

2nd Stage
Mendelssohn Fantasy in f#, Op. 28 "Sonate écossaise" / 멘델스존 환상곡 <스코틀랜드 소나타>
I. Con moto agitato. Andante. Con moto agitato
II. Allegro con moto
III. Presto

Debussy Preludes, Book I No. 6 Des pas sur la neige / 드뷔시 전주곡 1집 중 6번 <눈 위의 발자국>

Debussy Preludes, Book I No. 9 La sérénade interrompue / 드뷔시 전주곡 1권 중 9번 <끊어진 세레나데>

Fuyuhiko Sasaki: Sacrifice / 후유히코 사사키 <희생>

Scriabin Sonata No. 5, Op. 53 / 스크리아빈 소나타 5번

3rd Stage
Mozart Piano Quartet No. 2 in Eb, K. 493 / 모차르트 피아노 콰르텟 2번
I. Allegro
II. Larghetto
III. Allegretto
- Tamaki Kawakubo, violin / 다마키 가와쿠보, 바이올린
- Kenta Matsumi, viola / 겐타 마쓰미, 비올라
- Yoko Hasegawa, cello / 요코 하세가와, 첼로

Bach/Busoni: Chaconne in d, BWV 1004 / 바흐 샤콘느 (부조니 편곡)

Ravel Miroirs / 라벨 거울
I. Noctuelles / 밤나방
II. Oiseaux Tristes / 슬픈 새
III. Une Barque sur l'Océan / 바다 위의 작은 배
IV. Alborada del Gracioso / 어릿광대의 아침 노래
V. La Vallée des Cloches / 종의 골짜기

Final Stage
Prokofiev Piano Concerto No. 3 in C, Op. 26 / 프로코피에프 피아노 협주곡 3번
I. Andante - Allegro
II. Tema con variazioni
III. Allegro, ma non troppo
- Tokyo Symphony Orchestra / 도쿄 심포니 오케스트라
- Ken Takaseki, conductor / 겐 다카세키 지휘

Prizewinners' Concert
Debussy Preludes, Book I No. 8 La fille aux cheveux de lin / 드뷔시 전주곡 1집 8번 <갈색 머리의 소녀>

Ravel Miroirs: III. Une Barque sur l'Océan / 라벨 거울 중 3번 <바다 위의 작은 배>


결선 협연 후 인터뷰까지 모아서 다시 정리했다. 야마하 사이트에 보면 연주자가 파리 유학 생활을 연재한 글들이 있다.

댓글 없음:

댓글 쓰기