프로필

내 사진
I'm piano bachelor, piano music lover, CD collector and classical music information's translator. Also KakaoTalk character Tube mania! Naver Blog: http://blog.naver.com/snowseol Youtube Channel: https://www.youtube.com/channel/UCDPYLTc4mK7dOXYTQEOiPew?view_as=subscriber

2019년 11월 3일 일요일

LoveTurkey Interview with Can Çakmur (6 March 2019)


https://loveturkey.jp/2019/03/06/can-cakmur-sefik-kahramankaptan-roportaj/

http://www.sanattanyansimalar.com/can-cakmur-sanat-dunyanin-guzel-yuzu-birlestirici-gucu/4089/

2019년 3월 6일 잔 차크무르와의 러브터키 인터뷰
ジャン・チャクムルが語る浜松国際コンクールの全て / 잔 차크무르가 말하는 하마마쓰 국제피아노콩쿠르의 모든 것

このインタビューはアートをテーマにしたトルコのブログ「芸術の木霊」(Sanattan Yansmalar)により、2018年12月2日にドイツのヴァイマールで行われたものです。

이 인터뷰는 예술을 주제로 하는 터키의 블로그 <예술에서의 반영>에 의해 2018년 12월 2일 독일의 바이마르에서 가졌던 것이다.

ジャン・チャクムル 「芸術は世界の美しさの表れであり、世界をひとつに結ぶ力を持っている」

“예술은 세계의 아름다움의 표현이며, 세계를 하나로 묶는 힘을 가지고 있다.” - 잔 차크무르

コンクール参加を決めた経緯は?怪我をした指をどうやって治したのか?コンクールから得たものは?誰から優勝を祝ってもらった?2019年はどんな年になりそう?このインタビューで全てが語られる。

콩쿠르 참가를 결정한 경위는? 다친 손가락은 어떻게 치료했는가? 콩쿠르에서 얻은 것은? 누가 우승을 축하했나? 2019년은 어떤 해가 될 것인가? 모든 것이 이 인터뷰에서 말해진다.

第10回浜松国際コンクールで優勝し、クラシック音楽界で大きな飛躍を遂げたジャン・チャクムルは1997年生まれ。中東工科大学付属高校卒業後、現在はフランツ・リスト音楽大学で最終学年に在学中である。コンクール後は、肉体的にも精神的にも疲労困憊して日本からドイツのヴァイマルへ戻ってきた。にもかかわらず、我々と会う時間を作り、質問に答えてくれた。ジャンの今後ますます増えるだろうコンサート活動と、音大生としての勉学の成功を祈る。

제10회 하마마쓰 국제피아노콩쿠르에서 우승하며 클래식 음악계에서 큰 도약을 이룬 잔 차크무르는 1997년생이다. 중동공과대학 부속 고등학교 졸업 후 현재는 프란츠 리스트 음대에서 마지막 학년에 재학 중이다. 콩쿠르 이후에는 육체적으로도 정신적으로도 피곤한 상태로 일본을 떠나 독일 바이마르로 돌아왔다. 그럼에도 우리와 만날 시간을 만들어 질문에 대답해주었다. 앞으로 더욱 늘어날 콘서트 활동과 음대생으로서의 학업의 성공을 기원한다.

Q スコットランドピアノコンクールで優勝してから、世界中の権威あるコンクールの情報を集めはじめたの?それとも誰かがアドバイスしてくれるのかな?

스코틀랜드 국제피아노콩쿠르에서 우승하고 나서 세계의 권위 있는 콩쿠르의 정보를 수집하기 시작했나요? 아니면 누군가가 조언했나요?

A ネット時代に生きる僕たちは、世界中のすべての出来事をフォローできるので、幸運です。大きなピアノコンクールは開催時期が決まっているので、誰もがほぼすべてについて、いつ行われるかを把握しています。浜松のコンクールに出たいという考えは、2015年からずっと頭の片隅にありました。

인터넷 시대에 사는 우리들은 세계의 모든 사건을 팔로우할 수 있으므로 행운입니다. 큰 피아노 콩쿠르 개최 시기가 정해져 있기 때문에 모든 사람이 거의 모든 것에 대해 언제 일어나는지를 파악하고 있죠. 하마마쓰 콩쿠르에 나가고 싶다는 생각은 2015년부터 계속 머릿속에 있었네요.

Q では、出場はどうやって決めたのかな?

그래서 어떻게 하마마쓰 콩쿠르에 참가하기로 결정하셨나요?

A 実のところ、スコットランドでのコンクール後、出場しようかどうか迷った時期があり、先生方にも相談しました。ただ、この2つのコンクールは開催地も遠く離れていますし、浜松が国際的にも権威があることから、出場を決意しました。大きなコンクールにはどれも30歳以下という年齢制限がありますから、この12月で21歳になる僕には、一番多くてあと3回出場の機会が残されていることになります。

사실, 스코틀랜드 콩쿠르 이후 잠시 동안 제 참가를 재평가했으며, 선생님과 상의했어요. 그러나 이 두 대회 개최지도 멀리 떨어져있고, 하마마쓰가 국제적으로 권위 있기 때문에 참가를 결심했죠. 큰 대회에는 대부분 30세 이하라는 연령 제한이 있기 때문에, 올해 12월에 21세가 되면 이 대회에 3번의 참가 기회가 남아있죠.

Q 出場者に顔見知りの人はいたの?

참가자들 중에서 알고 지내던 사람이 있었나요?

A ピアニストの世界はかなり狭いですよ。コンクール出場者88人中少なくとも20人は知っていました。このうちの数人は仲のいい友人です。初めて会った人たちとも、すぐに仲良くなりました。

피아니스트의 세계는 상당히 좁은데요. 대회 참가자 88명 중 적어도 20명은 알고 있었어요. 이 중 몇몇 사람은 친한 친구입니다. 처음 만난 사람과도 곧 친해졌네요.

Q 11月7日から始まったコンクール期間はかなり長かったね。初めて訪れた国の慣れない環境のもと、手ごわいライバルに囲まれて、この期間がどんなだったか聞かせてくれるかな。

11월 7일부터 시작된 콩쿠르 기간이 매우 길었네요. 처음 방문한 나라의 익숙하지 않은 환경에서 강력한 라이벌들로 둘러싸인 이 기간이 어떠했는지 알려주실 수 있나요?

A コンクール期間は、それ以前の準備期間に比べると、かなり快適に過ごせました。久しぶりに友達たちと再会する機会になりましたし。日本文化と生活スタイルに慣れるには何日かかかりました。トルコ文化、そしてヨーロッパ文化とは全く違いますね!でも何といっても和食は本当に素晴らしいです。すぐに好きになり、帰りたくないと思ったくらいです。コンクールのレベルが高いので、やる気がますます高まりました。あれほど刺激的なミュージシャンたちと同じ場所にいられること自体が幸せなことです。ストレスを感じるどころか、参加できて本当に幸運だと気づかされました。選考が数日か間を置いて行われたことが、出場者にとって良かったのか悪かったのかはわかりません。通常コンクールの予選は1日おきに行われて、早く終わります。浜松の場合、選考過程がもっとずっと長く続きます。長い準備期間があったのは確かですが、まさにこの理由で心理的には長期間自分をコントロールしなければなりません。期間が長くなればなるほど、集中力を保つのも難しくなり、肉体的にもストレスが増して、厳しくなってきます。

콩쿠르 기간은 그 이전의 준비 기간에 비하면 사실 꽤 즐거웠어요. 오랜만에 친구들과 재회할 기회가 있었고요. 일본 문화와 생활양식에 적응하는 데 며칠 걸렸어요. 터키 문화, 유럽 문화와는 전혀 다르네요! 하지만 뭐니 뭐니 해도 일본은 정말 놀라워요. 빨리 좋아져서 돌아가고 싶지 않다고 생각할 정도였죠. 스트레스를 느끼기는커녕 참가할 수 있어서 정말 행운이라는 걸 알아차리게 되었네요. 콩쿠르가 며칠 또는 간격을 두고 행해진 것이 참가자에게 있어서 좋았는지 나빴는지는 모르겠어요. 일반 콩쿠르 예선은 하루 간격으로 이뤄지고 빨리 끝나거든요. 하마마쓰의 경우 심사 과정이 더 오래오래 지속됩니다. 긴 준비 기간이 있었던 것은 사실이지만, 바로 이 이유에서 심리적으로는 장기간 자신을 컨트롤해야 하죠. 기간이 길수록, 집중력을 유지하는 것도 어렵고 육체적으로 스트레스가 더해져 어려워지거든요. 즉, 그 기간 동안 정말 피곤했지만, 무대에 서서 연주할 수 있는 것은 정말 즐거웠어요.

Q 指を痛めたそうだけれど、どうしてそんなことに?コンクールを棄権することは考えた?指の治療はどうやったのかな?

손가락을 다친 것 같은데, 왜 그런 일이 생겼나요? 대회를 기권할 생각이 있었나요? 손가락은 어떻게 치료했나요?

A ピアニストの中には慢性的にこの問題に悩まされる人たちがいます。立て続けにコンサートがあり、いつも以上に練習すると、指と爪の間の肉が離れてしまうのです。日常生活には困りませんが、ピアノの演奏には妨げとなります。普段ならば数日練習せずに指を休ませることで問題は解決しますが、コンクールの最中に、しかも第三次予選に残った時点ではそんなことはできませんでした。このようなときのためにといつも持っている薬用のクリームがあるのですが、指が痛くなる前に日本のどこかで無くしてしまいました。日本でこのクリームと同様のものがあるとわかりましたが、病院で医師の診察の後しかもらえないと聞いて本当に困りました。すると、コンクール出場を機にコンタクトをとるようになったトルコ大使館の駐日トルコ大使ムラト・メルジャン氏が、奇跡的なことに僕が使っているクリームと同じものを大使館内で見つけ、すぐに東京から浜松に送ってくださいました。これがどれほど役に立ったか!今一度お礼申し上げます。第三次予選まであと2日しかなく、その1日目は指の痛みからピアノを触ることさえできませんでした。演奏できないのではないかと心底怖かったです。ですが、緊迫した場面で人間の体には信じられないことが起こります。普段なら治るのに4-5日はかかるのですが、緊迫感と、もちろんクリームのおかげもあって、1日経つとよくなった、というか、少なくとも痛みを感じなくなってきたのです。

피아니스트들 중에는 만성적으로 이 문제로 고민하는 사람들이 있습니다. 연달아 콘서트를 열거나 평소보다 과도하게 연습하면 손가락과 손톱 사이의 살점이 떨어지거든요. 일상생활에 곤란하지 않지만, 피아노 연주에 방해가 되죠. 평소라면 며칠 연습하지 않고 손가락을 쉬게 하는 것으로 문제가 해결되지만 콩쿠르 중에, 게다가 3라운드에 남은 시점에서는 그렇게 할 수 없습니다. 이런 때를 위해 언제나 가지고 다니는 약용 크림이 있는데 손가락이 아프기 전에 일본의 어딘가에서 잃어버렸어요. 일본에서 이 크림과 같은 것이 있다는 것을 알았지만, 병원에서 치료 후에 받을 수밖에 없다는 걸 알고 정말 곤란했죠. 그러자 콩쿠르 출전을 계기로 연락처를 취하게 되었던 터키 대사관의 주일 터키 대사 무라트 메르잔(Murat Mercan) 씨가 기적적으로 제가 사용하고 있는 크림과 같은 것을 대사관에서 찾아 바로 도쿄에서 하마마쓰로 보내주셨어요. 엄청난 지원이었어요! 다시 한 번 감사드립니다. 3라운드까지 앞으로 이틀 밖에 없고, 그 1일째는 손가락의 고통으로 인해 피아노를 만지는 것조차 할 수 없었어요. 연주할 수 없는 건 아닐까 진심 무서웠죠. 하지만 긴박한 장면에서 인간의 몸은 놀라운 일이 일어납니다. 평상시라면 치료하기 위하여 4~5일이 걸릴 것이지만, 긴박감과 물론 크림 덕분도 있고, 하루가 지나면서 잘 되었다고 할까, 적어도 고통을 느끼지 않게 되었죠.

Q 室内楽で共演した演奏者たちについての感想を聞かせてくれる?

실내악을 협연한 연주자들은 어땠나요?

A 言うことなしの素晴らしいミュージシャンたちです。リハーサルには50分という短い時間しか与えられていませんでしたが、彼らの卓越した順応能力のおかげで、演奏は格段によくなりました。本番での演奏にもみんなが満足できました。そして何よりも、みんなが楽しく演奏できたのです。それでも、リハーサル時間があと1時間あったらと思わずにはいられませんが…。

말할 수 없이 훌륭한 음악가들입니다. 리허설은 50분이라는 짧은 시간이 주어졌지만 그들의 뛰어난 적응 능력 덕분에 연주가 훨씬 좋아졌죠. 실전에서의 연주도 모두가 만족할 수 있었어요. 그리고 무엇보다 모두가 즐겁게 연주할 수 있었죠. 그래도 리허설 시간이 앞으로 한 시간 더 있었으면 하는 생각을 떨칠 수 없지만….

Q コンクール中一番緊張したのはいつかな?

콩쿠르 중 가장 긴장한 때는 언제였나요?

A 難しい質問です。そもそも緊張するというのはふさわしい言葉なのかどうか。なぜならコンクール中はあまりに目まぐるしくて、緊張する暇さえないのです。でもやはり、第一次予選は僕にとっては一番きつく感じられました。まだ一次予選なのに1500席のチケットが何週間も前に完売されているホールで、未経験の音響下で、初めてのピアノで演奏するのですから。それに加えて一次予選そのもののストレスもありました。出場者全員が最高レベルの88人のピアニスト中、予選の結果64人が次に進めなくなるのです。そして、出場者に与えられた20分の演奏時間は実に短い。本当の自分の演奏ができる前に終えなければならないのです。

어려운 질문입니다. 원래 긴장한다는 것은 여기에서 맞는 말이 아닙니다. 왜냐하면 콩쿠르 동안 너무 흥분되었고, 긴장할 틈조차 없었기 때문이죠. 하지만 역시 1라운드는 제게 가장 빡빡하게 느껴졌어요. 아직 1라운드인데도 1500석의 티켓이 몇 주 전에 매진되는 홀에서 익숙하지 않은 음향에서 처음으로 피아노를 연주하기 때문이죠. 게다가 예선 자체의 스트레스도 있었죠. 참가자들이 최고 수준인 88명의 피아니스트들 중 1라운드 결과 64명이 2라운드에 진출하지 않으니까요. 그리고 참가자에게 주어진 20분의 연주 시간이 참 짧았죠. 진정한 자신의 연주를 할 수 있기 전에 끝내야만 하죠.

Q 本選で日本人4人、韓国人1人と競うことになり、コンクールが日本で行われていることから、優勝の望みはないと思ったことは?

결선에서 일본인 4명, 한국인 1명과 경쟁하게 되었는데, 콩쿠르가 일본에서 이루어지고 있기 때문에 우승의 희망이 없다고 생각하셨나요?

A それは全く考えませんでした。僕は、賞をとるためにコンクールに出ようという人はいないと思っています。コンクール中は厳しい日々が続きます。ピアノを弾くこと、美しい音楽を作り出すことに全神経を集中しなければならず、実際そうしています。このような状況下では、勝ち負けは頭をよぎることさえないのです。そもそも、本選出場者が発表されたとき、友人から言われるまでは、日本人、韓国人でないのは僕だけだということに気づいてさえいなかったのです。

그것은 전혀 생각하지 않았습니다. 저는 상을 타려고 콩쿠르에 나가려는 사람은 없다고 생각해요. 콩쿠르 동안 어려운 날들이 계속됩니다. 피아노를 연주하면서 아름다운 음악을 만들어내는 것에 온 신경을 집중해야 하고, 실제로 그렇게 하고 있습니다. 이러한 상황에서 승패가 머리를 스치는 것조차 없었어요. 원래 파이널리스트가 발표되었을 때, 한 친구가 말해주기까지 일본인, 한국인이 아닌 사람은 저뿐이라는 것을 몰랐네요.

Q ピアニストが国際的に認められ、演奏依頼を受けるようになるにはきっかけが必要だね。コンクールはその最たるものだけど、浜松で優勝したことで、道が開けたと思う?

피아니스트가 국제적으로 인정받으려면 연주 의뢰를 받게 되는 계기가 필요한데요. 콩쿠르가 제일이지만, 하마마쓰에서 우승한 것으로 길이 열렸다고 생각하시나요?

A もちろんです。今の段階だけでも、大きな依頼を受けています。BIS社で収録するCDは全世界で売り出されますし、東京交響楽団とのコンサートツアーやロンドンのバービカン・センターでのコンサートなどがあります。そして、演奏依頼が何年間にも渡って継続的に来ているということが重要なのです。

물론입니다. 지금 단계만으로도 큰 의뢰를 받고 있습니다. 비스 음반사에서 녹음한 CD가 전 세계적으로 팔리기 시작했으며, 도쿄 교향악단의 콘서트 투어와 런던 바비칸 센터에서의 콘서트 등이 있습니다. 그리고 연주 의뢰가 몇 년에 걸쳐 지속적으로 오고 있다는 것이 중요합니다.

Q 優勝だけでなく室内楽賞も取ったのだから、これからは忙しくなるね。スコットランドピアノコンクール勝者としてのコンサートがあり、浜松の優勝者ツアーも始まるわけだから。どうやって準備するの?

우승뿐만 아니라 실내악상을 받았으니 이제 바빠지는군요. 스코틀랜드 국제피아노콩쿠르 우승자로서의 콘서트가 있는데 하마마쓰의 우승자 투어도 시작할 거니까요. 어떻게 준비하나요?

A 優勝者に与えられた賞の1つで、たぶん最も重要なのが、ロンドンのIKON Arts Management社との契約が始まったことです。この会社と日本の関係団体の幹部の方々が集まって、本選の翌日から何度か会合が持たれました。その結果、充実したスケジュールが組まれ、これで第一歩を踏み出したのです。1月には日本でBIS社とCD収録があります。それから2月末までは比較的時間があります。この間に、翌月から演奏する曲の準備をするつもりです。3月からは、スコットランドでロイヤル・スコティッシュ管弦楽団とのコンサートから始まり、4月以降はタイトなスケジュールでコンサートが続きます。スコットランドコンクール優勝でいただいたコンサートと浜松勝者に与えられがコンサートが重なり、今の段階ではいくつになるのか僕にもわかりません。例えば7月末までに日本で15回ほどコンサートが予定されています。来年のスケジュールが確定するのは12月末になります。

우승자에게 주어진 상 중 가장 중요한 것은 아마도 런던의 이콘 아트 매니지먼트와의 계약이 시작된 것이겠죠. 이 회사와 일본의 관계 단체의 간부들이 모여 결선 다음날부터 몇 차례 회의를 갖게 되었습니다. 그 결과, 알찬 일정이 짜여 이제 첫 걸음을 내디딘 것입니다. 1월에는 일본에서 비스 음반사와의 CD 녹음이 있습니다. 그리고 2월말까지는 비교적 시간이 있습니다. 이 기간 동안 다음 달부터 연주하는 곡들을 준비할 것입니다. 3월부터 스코틀랜드의 로열 스코티시 오케스트라와의 콘서트에서 시작하여 4월 이후에는 빠듯한 콘서트 일정이 이어집니다. 스코틀랜드 콩쿠르 우승으로 받은 콘서트와 하마마쓰 콩쿠르 우승자에게 주어질 콘서트가 합쳐져서, 현재 얼마나 되는지 모릅니다. 예를 들어 7월 말까지 일본에서 15회 정도의 공연이 예정되어 있습니다. 내년 일정은 12월 말에 확정됩니다.

Q 今月イタリアでコンサートがあるらしいね。

이번 달에 이탈리아에서 콘서트가 있는 것 같네요.

A 来週モデナとフェルモでリサイタルがあります。1月からは日本でCD収録が始まるのです。

다음 주에 모데나(Modena)와 페르모(Fermo)에서 두 차례 리사이틀이 있습니다. 이후 1월부터는 음반을 녹음하기 시작합니다.

Q 偶然訪日中だった文化観光大臣と会う機会があったそうけれど、どうだった?大臣からの祝福の言葉のほかに、トルコ政府の反応はどうだったのかな?

우연히 방일 중이던 문화관광부 장관과 만날 기회가 있었다고 했는데, 어땠나요? 장관에게서 축하 인사 외에 터키 정부의 반응은 어땠나요?

A コンクール後にも予定があったので、11月28日まで日本に滞在しました。この期間に駐日トルコ大使ムラト・メルジャン氏のお計らいで、文化観光大臣メフメット・ヌーリー・エルソイ氏に東京でお目にかかりました。また、文化観光大臣メフメット・ヌーリー・エルソイ氏と教育大臣ズィヤー・セルチュク氏がお祝いのメッセージをソーシャルメディアで発信してくださいました。トルコで、そして世界中でそうですが、我々は分極化した時代を生きています。僕は、芸術は世界の美しさの表れであり、世界をひとつに結ぶ力を持っていると強く信じています。感性に満ちた心は、周囲の人間の心に働きかけ、ともに鼓動させるのです。

콩쿠르 후에도 예정이 있었으므로, 11월 28일까지 일본에 머물렀습니다. 이 기간에 주일 터키 대사 무라트 메르잔씨의 주선으로 문화관광부 장관 메흐메트 누리 에르소이(Mehmet Nuri Ersoy) 씨를 도쿄에서 뵜죠. 또한 문화관광부 장관 메흐메트 누리 에르소이 씨와 교육부 장관 즈야 셀추크(Ziya Selçuk) 씨가 축하의 메시지를 소셜 미디어에서 발신해주셨어요. 터키에서 그리고 전 세계에서 우리는 분극화된 시대를 살고 있습니다. 저는 예술이 세계의 아름다움의 표현이며, 세계를 하나로 묶는 힘을 가진다고 강하게 믿고 있습니다. 감성이 가득한 마음은 주변 사람들의 마음을 움직여 자극시키는 것입니다.

Q 今後出場を考えているコンクールは?

향후 출전을 생각하는 콩쿠르가 있나요?

A 難しい質問ですし、時期尚早です。浜松で優勝したことで、生涯ずっと定期的にコンサート活動が続けられる可能性が生まれました。今言えるのは、今後3年間がとても忙しくなるということです。それから後のことは、いずれはっきり見えてくると思います。

어려운 질문이며 시기상조입니다. 하마마쓰에서 우승한 것으로 인해 살면서 정기적으로 콘서트 활동이 계속될 가능성이 생겼거든요. 지금 말할 수 있는 향후 3년간은 매우 바빠질 것입니다. 그때 이후의 것이 눈에 띄게 될 것이라고 생각합니다.

2018年12月2日 シェフィク・カフラマンカプタン (Şefik Kahramankaptan) / 2018년 12월 2일 셀피크 카흐라만카프탄의 글


손가락 부상을 어떻게 치료했는지 그 극복 과정이 나왔는데 마지막 답변에서 어떤 콩쿠르에 나갈 건지 말을 아꼈다.

댓글 없음:

댓글 쓰기

Google Drive / 2024. 11. Geneva Competition Winners 6

1957년 공동 2위 Maurizio Pollini (Italy) / 마우리치오 폴리니 (이탈리아) 01 Maurizio Pollini - Beethoven Complete Piano Sonatas 마우리치오 폴리니 - 베토벤 피아노 소나타 전집 8C...