2019년 10월 26일 토요일
2009/11/16 Hamamatsu Competition Report 17 Interview with Jury (3) John O'Conor Hamamatsu
http://www.piano.or.jp/report/04ess/ham/2009/11/16_9777.html
浜コン:「審査員は何を考え、何を聴くか」インタビュー(3)ジョン・オコーナー先生 / 하마마쓰 콩쿠르 : “심사위원들은 무엇을 생각하고 무엇을 들을까” 인터뷰 (3) 존 오코너 선생님
「審査員は何を考え、何を聴くか」、第3回は、アイルランドのジョン・オコーナー先生です。
“심사위원들은 무엇을 생각하고 무엇을 들을까” 제3회는 아일랜드의 존 오코너 선생님입니다.
オコーナー先生は、現在、アイルランド王立アカデミーで教鞭を取り、またダブリン国際ピアノコンクールを主宰しています。その一方で、TELARCレーベルから多くの素晴らしいレコーディングを発表し、コンサートも数多く行っていらっしゃいます。ピティナでは、2005年の第2回福田靖子賞選考会の教授・審査員として招聘しています。
오코너 선생님은 현재 아일랜드 왕립 아카데미에서 교편을 잡고 있으며, 더블린 국제피아노콩쿠르도 주최하고 있습니다. 한편, 텔라르크 레이블에서 많은 훌륭한 레코딩을 발표하고 콘서트도 많이 하고 계십니다. PTNA에서는 2005년 제2회 야스코 후쿠다 상 심사회의 교수 겸 심사위원으로 초빙하고 있습니다.
現代の国際コンクールの全てを知り尽くしたオコーナー先生は、何を考え、何を感じ、何を聴いていらっしゃるのでしょうか。
현대의 국제 콩쿠르의 모든 것을 잘 아시는 오코너 선생님은 무엇을 생각하고 무엇을 느끼며 무엇을 듣고 계실까요.
審査期間中の貴重なお時間をありがとうございます。まず、先生方に同じ質問を投げかけているのですが、コンクールの場で、未知のピアニストたちに初めて出会うとき、先生はどのような点を特に聴いていらっしゃるのでしょうか。
심사 기간 동안 귀중한 시간 내주셔서 감사합니다. 먼저 선생님들에게 같은 질문을 던지고 있는데, 콩쿠르 장소에서 미지의 피아니스트들을 처음 만날 때, 선생님은 어떤 점을 특히 듣고 계시는지요.
O:もっとも重要なことは、彼らが良い技能を持っているかどうか、です。その技能とは、楽器をコントロールできているか、美しい音を持っているか、自分を生かす作品を選曲しているか、ステージに出てきたときにある種のカリスマや演奏の輝きを持っているか、これはつまり聴衆とコミュニケーションを図ろうとしているかとも言えましょうか、そういった事柄です。
가장 중요한 것은 그들이 좋은 능력을 가지고 있는지 여부입니다. 그 기능은 악기를 컨트롤할 수 있는지, 아름다운 소리를 가지고 있는지, 자신을 살리는 작품을 선곡하고 있는지, 무대에 나올 때 어떤 카리스마와 연주의 빛을 가지고 있는지, 즉 청중과 커뮤니케이션을 도모하려고 하고 있는지 여부라고도 말할 수 있는데, 그런 것들입니다.
もちろん多くのことを聞き取ろうと努力していますが、まとめて言うと、おおむねそういうものになろうかと思います。
물론 많은 것을 들으려고 노력하고 있지만, 정리해서 말하면, 대개 그런 것들이 될까 하고 생각합니다.
もし生徒さんがコンクールを受けると言ってきたとき、先生はどのようなアドバイスをし、指導をなさっているでしょうか。
만약 학생들이 대회에 나간다고 왔을 때, 선생님은 어떤 조언을 하며 지도하고 계시는지요.
O:コンクールに挑戦しようと思うときに最も大切だと伝えているのは、課題曲をなるべく多く弾いておくこと、それによって作品に対する理解を磨き、ベストを尽くしてその作品をステージで表現できる状態に準備しておくことです。
콩쿠르에 도전하고자 하는 경우에 가장 중요하다고 전해지는 것은, 과제곡을 가능하면 많이 연주하여 그로 인해 작품에 대한 이해를 닦고 최선을 다해 작품을 무대에서 표현할 수 있는 상태로 준비해두는 것입니다.
まず、もしコンクールのステージ上で、ピアニストが依然として音符と格闘するのに忙しい状態だとしたら、我々聴き手はまだ何も言える段階にありませんし、感動するはずもありません。さらに申しますと、作曲家や作品のスタイル・演奏マナーについて、十分に理解がなされていない場合も、聴くべき状態にないといえるでしょう。つまり、作曲家がどんな時代に生き、どこに暮らし、周囲では何が起きていた時だったのか、といった事柄こそが、その作品を生み出した背景に必ずあるわけで、それを理解せずに音符だけをなぞって演奏することに意味があるとは思えないのです。
첫째, 만약 콩쿠르 무대에서 피아니스트가 여전히 음표와 씨름하느라 바쁜 상태라면, 우리 듣는 사람들은 아직 아무것도 말할 단계에 있지 않으며, 감동할 리도 없습니다. 더 말씀드리면, 작곡가와 작품의 연주 방식에 대해 충분히 이해가 이루어지지 않는 경우도 들을 상태가 아닌 상황이라고 할 수 있습니다. 즉, 작곡가가 어떤 시대에 살고 어디에 살며 생활 주변에서 무슨 일이 일어나고 있던 때였는지 등이 바로 그 작품을 만들어낸 배경에 반드시 있으며, 그것을 이해하지 않고 음표만을 되짚어 연주하는 것에 의미가 있다고는 생각되지 않습니다.
これらについての準備を十分にしたうえでコンクールのステージに臨むことができるのか、私は生徒たちに問いかけるようにしています。
이것들에 대한 준비를 충분히 한 후 콩쿠르 무대에 임할 수 있는지, 저는 학생들에게 물어보도록 하고 있습니다.
先生は、レコーディングやコンサート、教授活動、審査などで世界を飛び回っていらっしゃり、本当にお忙しいことと思います。その合間を縫って、演奏活動のための準備をきちんとなさる、その秘訣は何かあるでしょうか?
선생님은 레코딩과 콘서트, 교수 활동, 심사 등으로 세계를 돌아다니시고, 정말 바쁘신 것 같아요. 틈틈이 연주 활동을 위한 준비를 제대로 하시는 비결은 무엇인가요?
O:・・・(しばし考え)「Just Do It」ですね(笑)。自分にもよく分かりませんが、幸いにして私はまだたくさんやりたいことがあり、その意欲も十分ですから、今の活動を楽しんでやっていこうと心がけています。
... (잠시 생각한 후) 일단 해보세요(웃음). 저도 제 자신을 잘 모르지만, 다행히 저는 아직 하고 싶은 것이 많이 있으며, 그 의욕도 충분하기 때문에, 지금의 활동을 즐기려고 노력 중입니다.
今は、一時期ほどは国際コンクールの審査をしていません。自分自身の演奏活動や他の活動も多くなってきましたから。ですが、時間を見つけて、「教える」活動をしていくようにはしています。教えることが好きなのです。
지금은 잠시 국제 콩쿠르 심사를 하지 않습니다. 제 자신의 연주 활동과 다른 활동도 많아지고 있으니까요. 하지만 저는 시간을 찾아 “가르치는” 활동을 시도하고 있습니다. 가르치는 것을 좋아합니다.
かつて私は、ベートーヴェンをウィルヘルム・ケンプのもとで勉強し、彼が亡くなると、彼の重要な活動であったポジタノでのマスターコースの教授を引き継ぐことになり、毎年そのコースを担当するという重要な仕事を今も持っています。ケンプがそのコースを始めたのは1957年ですから、ちょうど2007年には50年を記念したドキュメント番組も作られ、NHKでも放映されたと聞いています。私自身、こういった伝統を、次の世代に引き継ぐ使命を持っていると感じています。
일단 저는 빌헬름 켐프 밑에서 베토벤을 공부했으며 그가 죽자 그의 중요한 활동이었던, 포지타노에서의 석사 과정 교수를 인계받게 되었으며, 매년 그 과정을 담당하는 중요한 업무를 지금도 가지고 있습니다. 켐프가 그 과정을 시작한 것은 1957년이기 때문에, 2007년에는 50주년을 기념한 다큐멘터리 프로그램도 만들어져 NHK에서도 방영된 것으로 알고 있습니다. 저도 이런 전통을 다음 세대에 계승하는 것에 대한 사명을 가지고 있다고 생각합니다.
最後に、1次予選を終えて、これで今回浜松に登場するピアニストたちを一通り聴いたことになりますが(注:このインタビューは2次予選2日目に行われた)、今回の印象を差し支えない範囲でお聞かせください。
마지막으로, 1차 예선을 마치고 이제 이번 하마마쓰에 등장하는 피아니스트들을 대충 들어본 적이 있지만(주 : 이 인터뷰는 2차 예선 2일째에 진행), 이번 인상을 지장이 없는 범위에서 들려주세요.
O:今回の浜松では、何人か、特筆すべき才能に出会うことができていますので、本選(ファイナル)も素晴らしいものになると既に確信しています。若い人たちの何人かは本当に輝く才能を持っていますし、もう少しキャリアを重ねているコンテスタントにも内容の深い音楽を発揮している方々がいらっしゃいます。
이번 하마마쓰는 몇몇 주목할 만한 재능을 만날 수 있기 때문에, 본선(결선)도 좋은 것이 될 거라 이미 확신하고 있습니다. 몇몇 젊은이들은 정말 빛나는 재능을 가지고 있으며, 좀 더 경력을 거듭하고 있는 참가자도 내용이 깊은 음악을 발휘하고 있는 참가자들도 있습니다.
審査員の控室で、あるいは審査会議の際、我々はお互いに個々の演奏の内容について一切会話をいたしませんので、他の先生方が心の中で、どのコンテスタントが良いと思っているか、何を考えているか、まったく分かりません。よく聴衆の皆さんが「どうしてこの素晴らしい子が次に進まなかったのだろう!?」と仰いますが、私たち一人ひとりも、実は心の中にまったく同じ気持ちを持っているのです。
배심원 대기실에서 또는 심사 회의를 할 때, 우리는 서로 각각의 연주 내용에 대해 일절 대화를 하지 않으므로 다른 선생님들이 어떤 참가자가 마음에 든다고 생각하고 있는지, 무엇을 생각하고 있는지 전혀 모릅니다. 자주 청중 여러분이 “왜 이 좋은 아이가 다음에는 부진했던 것일까!” 말하지만, 우리 각자도 실은 마음속에 똑같은 감정을 가지고 있죠.
今回も、実際、1次予選で私が特に気に入ったコンテスタントが1-2名、姿を消しました。とても残念です。コンクールでは、いつもこのストレスが付き物です。審査員が13人もいるわけですから、いつも全員一致などということはありえないのです。
이번에도 실제로 1차 예선에서 제가 특히 좋아했던 참가자가 한두 명 사라졌는데, 매우 유감입니다. 콩쿠르에서는 항상 이 스트레스가 있기 마련이죠. 심사위원이 13명이나 되기 때문에, 항상 만장일치가 있을 순 없어요.
とはいえ、全体のレベルは非常に高いです。まだ2次予選の途中ですが、この2次でさえ、世界的にも特筆すべきレベルの高さで、今日も全ての演奏者が何か特別なものを必ず持っているということに感動しました。1次予選で85名から24名を選ぶのも本当に厳しいものでしたが、2次予選を終えて12名を選ぶのは、これまた難しい仕事になりそうです。
하지만 전체의 수준은 매우 높아요. 아직 2차 예선 도중이지만, 이 2차조차 세계적으로도 주목할 만한 수준의 높이에서 오늘도 모든 연주자가 특별한 무언가를 반드시 가지고 있다는 것에 감동해요. 1차 예선에서 85명 중에 24명을 선택하는 것도 정말 힘든 것이었지만, 2차 예선을 마치고 12명을 선정하는 것, 이것 또한 어려운 일이 될 것입니다.
お疲れのところ、ありがとうございました。
피곤하실 텐데 감사합니다.
常にパワフルで、エネルギッシュ。言いたいことが次々と出てくるオコーナー先生。これからは次の世代を育てていきたい、と仰る真剣さが印象的でした。
항상 강력하고 활기찬. 하고 싶은 말들이 속속 나오는 오코너 박사. 이제는 다음 세대를 길러나가고 싶다고 말씀하시는 진지함이 인상적이었다.
審査員は何を考え、何を聴くか。次回は、スペインのホアキン・ソリアーノ先生にお話を伺う予定です。
심사위원들은 무엇을 생각하고 무엇을 들을까. 다음은 스페인의 호아킨 소리아노(Joaquín Soriano) 선생님에게서 이야기를 들을 예정이다.
존 오코너 선생님의 인터뷰를 정리하면서 나도 콩쿠르를 지켜보면서 탈락으로 인해 아쉬운 참가자들이 있었던 기억이 떠올랐다.
피드 구독하기:
댓글 (Atom)
Google Drive / 2024. 11. Geneva Competition Winners 6
1957년 공동 2위 Maurizio Pollini (Italy) / 마우리치오 폴리니 (이탈리아) 01 Maurizio Pollini - Beethoven Complete Piano Sonatas 마우리치오 폴리니 - 베토벤 피아노 소나타 전집 8C...
댓글 없음:
댓글 쓰기