https://www.youtube.com/watch?v=ZFYUDXwkLR0
http://festival.pl/wp-content/uploads/2020/07/biuletyn67_6.pdf
http://festival.pl/wp-content/uploads/2020/07/biuletyn67_7.pdf
https://blog.naver.com/snowseol/222204182222
조성진 리사이틀 - 2012년 8월 8일 제67회 두슈니키-즈드루이 쇼팽 페스티벌
Chopin's Manor / 쇼팽의 장원
3rd prize of Tchaikovsky Competition in Moscow / 2011 모스크바 차이코프스키 콩쿠르 3위
Program
Schumann Fantasiestücke, Op. 12 / 슈만 환상소곡집
I. Des Abends / 석양
II. Aufschwung / 비상
III. Warum? / 어찌하여
IV. Grillen / 변덕
V. In der Nacht / 밤에
VI. Fabel / 우화
VII. Traumes Wirren / 꿈의 얽힘
VIII. Ende von Lied / 노래의 종말
Ravel: La Valse / 라벨 <라 발스>
Intermission
Chopin Ballade No. 4 in f, Op. 52 / 쇼팽 발라드 4번
Liszt Sonata in b, S. 178 / 리스트 소나타
Encores
Chopin Waltz No. 6 in Db, Op. 64 No. 1 "Minute" / 쇼팽 <강아지 왈츠>
Liszt Liebesträum No. 3 / 리스트 <사랑의 꿈> 제3번
Paganini/Liszt: La Campanella / 파가니니 <라 캄파넬라> (리스트 편곡)
News Letter No. 6 (8 August 2012) / 2012년 8월 8일 뉴스레터 6호 발췌
Koreańczyk w akcji / 한국인의 활약
Dzisiejsze popołudnie wypełni, m.in. muzyka Schumana i Chopina w wykonaniu Seong-Jin Cho – bardzo utalentowanego Koreańczyka, który grę na fortepianie rozpoczął w wieku 6 lat. Do jego największych sukcesów należy I nagroda na Międzynarodowym Konkursie Pianistycznym w Hamamatsu.
오늘 오후는 무엇보다도 6세 때부터 피아노를 시작한 아주 재능 있는 한국인 조성진이 연주하는 슈만과 쇼팽의 음악으로 가득할 것이다. 그의 가장 큰 성공 중 하나는 하마마쓰 국제피아노콩쿠르 1위이다.
Seong-Jin Cho, który w tym roku skończył 18 lat, podczas swoich występów imponuje sprawnością techniczną, ale też porywa muzykalnością i zadziwia dojrzałością. Mimo tego, iż kształci się z dala od Europy (Art High School w rodzinnym Seulu), potrafi doskonale interpretować utwory takich europejskich kompozytorów, jak Fryderyk Chopin czy Robert Schumann.
올해 18세가 된 조성진은 연주에서 자신의 기술적인 효율성으로 깊은 인상을 줄 뿐만 아니라 음악성으로 사로잡으며 성숙함으로 놀라게 한다. 그는 유럽에서 멀리 떨어진 곳(모국의 서울예고)에서 교육을 받았음에도, 쇼팽이나 슈만 같은 유럽 작곡가들의 작품들을 완벽하게 해석할 수 있다.
Koreańczyk grę na fortepianie traktował początkowo jak hobby, jednak – w wieku 10 lat – pod wpływem zauroczenia brzmieniem swojego nowego instrumentu, postanowił całkowicie oddać się muzyce. Artysta, który miał już okazję wystąpić w Dworku Chopina podczas 65. Międzynarodowego Festiwalu Chopinowskiego, z przyjemnością przyjechał do Dusznik ponownie. - Duszniki to ładne, małe miasteczko, pełne zieleni i świeżego powietrza, którego brakuje w Seulu. Poza tym, bardzo podoba mi się Park Zdrojowy – mówi młody Koreańczyk.
한국인은 처음에는 피아노를 취미로 다뤘지만, 10세 때 자신의 새로운 악기의 소리에 매료되어 전적으로 음악에 전념하기로 결정했다. 제65회 쇼팽 국제피아노페스티벌 기간 동안 쇼팽의 장원에서 연주할 기회를 가지게 되었던 아티스트는 두슈니키에 다시 오게 되어 기뻐했다. - 두슈니키는 서울에는 부족한 푸른 나무들과 신선한 공기가 가득한 멋지고 작은 마을입니다. 게다가 스파 파크가 정말 좋아요. - 젊은 한국인이 말한다.
Seong-Jin Cho bardzo lubi występować w Europie, ponieważ jego zdaniem tutejsza publiczność jest wspaniała, a ludzie bardzo mili i przyjaźni. Mimo dużej liczby występów artysta potrafi znaleźć odrobinę czasu na swoje kinematograficzne hobby – uwielbia filmy akcji oraz komedie.
조성진은 유럽에서 연주하는 것을 아주 좋아하는데, 이곳의 청중은 훌륭하고 사람들이 매우 좋고 친절하다고 생각하기 때문이다. 많은 공연이 있음에도 아티스트는 영화에 대한 취미를 위한 시간을 찾을 수 있다. - 액션 영화와 코미디를 사랑한다.
News Letter No. 7 (9 August 2012) / 2012년 8월 9일 뉴스레터 7호 발췌
Kolejne Zjawisko z Korei / 한국의 또 다른 현상
Ma 18 lat i wprost niewiarygodne możliwości techniczno-muzyczne. Tym razem jednak w dziedzinie fortepianu. Mowa oczywiście o Seong-Jin Cho z Korei. Korea zaczyna nas zadziwiać jako wylęgarnia niedoścignionych talentów muzycznych.
그는 18세이며 놀라운 기술적, 음악적 가능성을 가지고 있다. 그러나 이번에는 피아노 분야에서. 물론 나는 한국에서 온 조성진에 대해 이야기하고 있다. 한국은 탁월한 음악적 재능의 발상지로 우리를 놀라게 하기 시작했다.
Seong-Jin Cho zaczął recital od cyklu „Phantasiestűcke” Schumanna. Już w pierwszej miniaturze wsiąknął w ów typowo Schumannowski klimat, w którym percypuje się muzykę jakby z zadumą. Ale Schumann też jest różny, toteż we „Wzlocie” pianista go oczywiście uskrzydlił. Dalej zauważało się to, że Seong-Jin Cho coraz bardziej śledzi w strukturze muzyki składniki faktury i relacje między nimi, zwłaszcza tymi zazwyczaj najmniej zauważalnymi, czyli środkowymi, odnajdując w nich ukryte układy motywiczne. Gdy doszedł do „Nocy”, zasiał w nas niepokój, a gdy przeszedł do „Bajki”, zagrał ją doprawdy jak dla dzieci: tak wesolutko i naiwniutko skocznie. „Majaki nocne” to były u niego migocące skrzydełkami ćmy. A finał … O finał mam pretensje do Schumanna, bo po co taki patos po tak prozaicznych zjawiskach?
조성진은 슈만의 “환상소곡집” 시리즈로 리사이틀을 시작했다. 이미 첫 번째 미니어처 “석양”에서 그는 음악이 반성으로 인식되는 이 전형적인 슈만의 분위기에 흠뻑 젖었다. 그러나 슈만은 다양하기도 하므로, 물론 두 번째 곡 “비상”에서 피아니스트는 그에게 날개를 주었다. 더 나아가 조성진이 음악의 구조에서 점점 그 사이의 조화와 관계의 구성 요소들, 특히 보통 가장 눈에 띄지 않는 것들, 즉 중간 요소들을 추적하여 숨겨진 동기 부여 체계를 찾는 것이 눈에 띄었다. 그가 다섯 번째 곡 “밤에”에 도착했을 때에는 우리에게 불안감을 심어줬으며, 여섯 번째 곡 “우화”로 이동했을 때에는 정말 아이들을 위해 연주했다. - 매우 즐겁고 천진난만하게 도약한다. 일곱 번째 곡 “꿈의 얽힘”은 그의 날개로 펄럭이는 나방들이었다. 그리고 마지막 곡 “노래의 종말”... 나는 피날레에서 슈만에 대해 유감인데, 왜 그런 상상력이 없는 현상 이후에 그런 파토스(연민을 자아내는 힘)가 생길까?
Wiadomo już było, że pianista ma wspaniałą wyobraźnię dźwiękową, byłam więc bardzo ciekawa, jak rozszyfruje ów zupełnie niepowtarzalny Walc, jaki stworzył Ravel. No i zaraz mi się zgodziło, że u Ravela ten walc się wykuwa stopniowo niczym kurczątko ze skorupki, by nagle zaprezentować się w całej swej wspaniałości. A potem zaczyna się chełpić różnymi swoimi obliczami stając się nawet w końcu gromowładnym królem wszelkich tańców. Rozgrzewa nas – a przede wszystkim wykonawcę - do białości i „siada na laurach” kończąc swoją rolę. Jak Seong-Jin Cho potrafi ł w takiej atmosferze, w oszałamiającym tempie i dynamice wygrać czyściutko cały finał? – na to jest jedna odpowiedź: bo po prostu jest fenomenem.
피아니스트가 위대한 소리의 상상력을 가지고 있다는 것이 이미 알려져 있었으므로, 나는 그가 라벨이 만든 이 완전히 독특한 왈츠를 어떻게 읽어낼 수 있을지 매우 궁금했다. 그리고 나는 라벨의 경우, 이 왈츠가 점차적으로 그 껍질에서 병아리처럼 만들어져 갑자기 그 모든 화려함을 드러내고 있다는 것에 즉시 동의했다. 그러고 나서 그는 다양한 얼굴로 자랑하기 시작하여 모든 춤들의 천둥 같은 왕이 된다. 그리고 우리를 따뜻하게 하고 - 무엇보다도 연주자를 - 하얗게 하여 “이미 얻은 승리에 만족하여” 그 역할을 끝낸다. 그런 분위기 속에서 조성진은 어떻게 굉장한 속도와 다이내믹으로 깔끔하게 마지막에 승리를 거둘 수 있었을까? - 이것에 대한 한 가지 답이 있는데, 그저 비범하니까.
W drugiej części recitalu pianista przeszedł do Chopina i – jak na moje odczucie - Balladę f-moll zagrał tak, żeby się podobała Polakom. A na koniec zostawił sobie Sonatę h-moll Liszta. I tu przedstawił nam kompozytora jako nieustannie miotającego się między różnymi stanami, wśród których odczułam euforyczny, tajemniczy, poetycki, dramatyczny, zwycięski, religijny, zapamiętały, zamyślony itp., itd. Seong-Jin Cho nieustannie przeskakiwał tu z nastroju w nastrój poruszając się po klawiaturze tak dalece bez oporów, jakby płynął po lodzie. Po prostu wszystko potrafi.
리사이틀 2부에서 피아니스트는 쇼팽으로 바꾸었고 - 내가 느꼈던 것처럼 - 그는 폴란드인들이 좋아할 것 같은 방식으로 발라드 4번을 연주했다. 마지막으로 그는 리스트 소나타에 스스로를 맡겼다. 그리고 여기에서 그는 작곡가를 다른 상태들 사이에 끊임없이 던지는 것처럼 우리에게 소개했으며, 그중에서 나는 행복한, 신비한, 시적인, 극적인, 승리한, 종교적인, 열정적인, 사색에 잠긴... 등등을 느꼈다. 조성진은 여기에서 분위기에 따라 끊임없이 도약하여 마치 얼음 위에 떠있는 것처럼 건반을 누비고 있었다. 무엇이든 할 수 있다.
Na koniec dodam, że wszystkie jego interpretacje wydawały mi się bardzo szczere, wynikające z jego osobistych odczuć wykonywanej muzyki, nie zaś wydumane, byle tylko grać inaczej niż wszyscy. Grał zaś wszystko tak przekonująco, że jego realizacje wydawały mi się celnie utrafi one w intencje kompozytorów. Brak mi słów podziwu dla niebotycznych rozmiarów jego talentu.
마지막으로 나는 연주되고 있는 음악에 대한 그의 개인적인 느낌들에서 비롯되어 그의 모든 해석이 내게 매우 진지한 것처럼 보였으며, 그저 다른 사람들과 다르게 연주하기 위해 공상적이지 않다는 것이라고 덧붙이고 싶다. 그는 모든 것을 설득력 있게 연주하여 그의 실현이 작곡가의 의도를 정확하게 맞추는 것처럼 보였다. 그의 재능이 엄청나게 크기 때문에 뭐라 감탄할 말이 없다.
Ewa Kofin / 에바 코핀 글
Gorąco Polecam / 나는 적극 권장한다
Ech, dziś naprawdę niełatwo napisać coś zupełnie oderwanego od dusznickiego „tu i teraz”, a właściwie, od „tam” (w Dworku) i wczoraj (między 16.00 i 18.00). Szanowna Pani Ewo – proszę o wybaczenie! Nie zamierzam w żadnym wypadku konkurować. Po prostu dopisując się petitem do Pani kolumny, albo ją tu anonsując (gorąco polecam!), pragnę jedynie w kilku słowach wyrazić swój niezmierzony zachwyt nad znakomitą pianistyką i wielką sztuką interpretacyjną fenomenalnego Seong-Jin Cho. Muzykę zawsze odbieram bardzo emocjonalnie, ale rzadko wzruszam się do łez. Nie, nie wstydzę się zupełnie – po ostatnim dźwięku Sonaty h-moll Liszta łez nie mogłem opanować, bo była to interpretacja genialna! Chyba nie byłem w tym wzruszeniu osamotniony. Pewnie jak wielu z Państwa długo nie mogłem się otrząsnąć z czaru, który swoją grą rzucił na mnie niebiańsko (a może piekielnie?) zdolny koreański 18-latek. Tak to było wszystko perfekcyjne, znakomite, mądre i piękne, a przez to szczere i prawdziwe. Długo nie zapomnę tego koncertu – na szczęście utrwalony został w radiowym nagraniu i będzie można do niego powrócić, przeżywając go jeszcze raz, gdy przyjdzie pora antenowej prezentacji. Już nie mogę się doczekać. To tyle – brawo Seong-Jin Cho – brawo!
어, 오늘은 두슈니키 “여기 그리고 지금”, 또는 실제로 “거기”(쇼팽의 장원)와 어제(오후 4~6시)에서 완전히 분리된 것을 쓰는 게 정말 쉽지 않다. 에바에게 - 저를 용서해주세요! 나는 어떤 상황에서도 경쟁하지 않을 것이다. 단순히 칼럼에 작은 것을 추가하거나, 여기에서 발표(적극 추천!)하면서, 나는 경이로운 조성진의 뛰어난 피아니즘과 위대한 연주의 해석에 대한 헤아릴 수 없는 감탄을 몇 마디로 표현하고 싶다. 나는 항상 음악을 매우 감정적으로 인식하지만, 감동해서 눈물을 흘리는 느낌은 거의 없다. 아니, 나는 완전히 부끄럽지 않다. - 리스트 소나타의 마지막 소리 이후, 나는 이 연주가 빛나는 해석이었기 때문에 눈물을 참을 수 없었다! 나만 이런 감정이었다고 생각하지 않는다. 어쩌면 나는 천상의(혹은 빌어먹을?) 재능을 지닌 18세 한국인이 내게 던진 연주로 많은 분들처럼 오랫동안 마법을 떨쳐내지 못했을 것이다. 그렇다, 모두 완벽하고 빛나고 현명하고 아름다우므로 정직하고 진실했다. 나는 오랫동안 이 콘서트를 잊지 않을 것이다. - 다행히 라디오 방송으로 녹음되어 방송 발표 시간이 되면, 다시 돌아올 수 있을 것이다. 나는 기다릴 수 없다. 그게 다야. - 조성진에게 박수 - 박수를!
(후략)
Marcin Majchrowski / 마르친 마이흐로프스키 글
유튜브에 마침 전체 음원이 있어서 부분적으로 받았던 것들을 지웠다. 발라드 시작하기 전에 살짝 잡음이 있어서 그 부분을 제거하고 편집했다. 알고 보니 나한테 이미 파일이 통으로 있었다는... 오랜만에 폴란드어랑 영어를 거치는 번역을 했는데 전보다 노력을 덜 하는 나 자신을 발견했다. 요령이 좀 생겼으나 뭔가 훌렁훌렁 넘어가는 느낌이랄까? 뭔가 대충 했다는 느낌이 든다. 전 같으면 맞춤법 때문에라도 두 번 세 번 검토를 하는데 이번에는 정독이 덜 된 느낌. 2년 후에도 야마하 피아노로 연주했다.
댓글 없음:
댓글 쓰기